منطق ترجمه قرآن صفحه 286

صفحه 286

مثال نخست: ترجمه استاد رحماندوست که برای کودکان نوشته شده است یکی از نمونه های ترجمه تخصصی از قرآن کریم است، ایشان جزء سی ام قرآن را ترجمه و منتشر کرده است.

مثال دوم: گروهی از صاحبنظران علوم جدید، برخی از آیات قرآن را اینگونه ترجمه علمی کرده اند: [ ...یُرْسِلُ الرِّیَحَ... ]؛ (1) ترجمه لفظی: «ارسال بادها»؛ ترجمه علمی: «وزیدن مستمر و رسیدن دو جناح باد»؛

[ یولف بینه ]؛ (2) ترجمه لفظی: «پیوسته شدن قطعات به یکدیگر»؛ ترجمه علمی:

«تبدیل سیروس ها به سیروستراتوس (پشمکی سفره ای) و پوشیده شدن تمام سطح آسمان از ابرهای سفره ای (استراتوس) و سفره ای انباشته (استراکومولوس)». (3)مثال سوم: ترجمه های منظوم قرآن که مترجم با زبان شعر قرآن را ترجمه می کند نیز، گونه ای از ترجمه های تخصصی به شمار می آیند (که در شرح سبک هفتم، بدان می پردازیم).

بررسی

قرآن برای همه نازل شده است؛ ازاین رو، ترجمه نوع نخست برای عموم مردم مفیدتر است؛ اما امروزه نمی توان به همین شیوه رایج ترجمه قرآن اکتفا کرد؛ بلکه لازم است ترجمه های درخور برای طبقات مختلف، اعم از کودکان (دبستانی) نوجوانان و جوانان در سطوح متوسطه و دانشگاه و نیز برای افراد فرهیخته، دانشمندان و پژوهشگران رشته های مختلف علمی جامعه پدید آوریم و هر ترجمه را با اصطلاحات خاص آن ها و با توضیحاتی مناسب بیاراییم.

هر چند که در مصادیق این ترجمه (همانند ترجمه مثال دوم در مورد ابرها)


1- (1) . روم، 48
2- (2) . نور، 43
3- (3) . بازرگان، مهدی، باد و باران در قرآن، ص 6 - 154
کتابخانه بالقرآن کتابخانه بالقرآن
نرم افزار موبایل کتابخانه

دسترسی آسان به کلیه کتاب ها با قابلیت هایی نظیر کتابخانه شخصی و برنامه ریزی مطالعه کتاب

دانلود نرم افزار کتابخانه