منطق ترجمه قرآن صفحه 351

صفحه 351

همچنین باید در نظر آورد و توجه داشت که نسخه های بومی، دست کم برخی از متون زبان لاتین، به ویژه متونی برگزیده از گنجینه نفیس و ارزشمند مناجات های گریگوری (1) را که کلیسا با نیایش رمی متناسب می داند و همه چیزهایی را که یکسان، مقامی شامخ در مراسم نیایشی دارند، در برداشته باشد؛ در واقع، این سرودها و مناجاتها، توان فراوانی در فرا بردن و تعالی دادن روح انسانی به سوی واقعیت های لاهوتی دارند.

29. این وظیفه موعظه ها و آموزش های شفاهی اصول دین مسیح است که معنای متون نیایشی را عرضه کند و با ظرافت و دقت، فهم و درک کلیسا را از آن ها آشکار گرداند و به اعضای کلیساهای خاص یا جوامع مسیحی و مذهبیِ جدا افتاده از امت یکپارچه مسیحیت و کلیسای کاتولیک و نیز به جوامع یهودی، درست به اندازه وفاداران و پیروان دیگر ادیان توجه کند و فهم خود را از شأن و برابری همه آدمیان نشان دهد؛ بر همین روال، این رسالت آموزش شفاهی اصول مسیحی یا موعظه گران است که تفسیر صحیح و درست متون را به دست دهند؛ این تفسیر، از هر تعصب یا گزینش ناروا و ناعادلانه بر بنیاد تمایل به اشخاص، جنسیت، شرایط اجتماعی، نژاد یا معیارهای دیگر - که در متون نیایشی مقدس جایگاهی ندارند - جلوگیری می کند؛ چنین معیارها و ملاحظاتی ممکن است گاه به آدمی در گزینش یک اصطلاح و عبارت خاص از میان ترجمه های متعدد یاری رسانند؛ اما نمی توانند دلایلی برای تغییر دادن کتاب مقدس یا متنی نیایشی که بر طبق مقررات، رسماً اعلام شده است، به شمار آیند.

30. در بسیاری از زبان ها اسم ها و ضمیرهایی وجود دارند که بر هر دو جنس مذکر و مؤنث، با هم و در یک مفهوم مفرد دلالت می کنند؛ تأکید بر اینکه چنین کاربردی باید تغییر کند، ضرورتاً نباید علت یا ظهور پیشرفت موثق چنین زبانی به


1- (1) 1. Gregorian Chant.
کتابخانه بالقرآن کتابخانه بالقرآن
نرم افزار موبایل کتابخانه

دسترسی آسان به کلیه کتاب ها با قابلیت هایی نظیر کتابخانه شخصی و برنامه ریزی مطالعه کتاب

دانلود نرم افزار کتابخانه