منطق ترجمه قرآن صفحه 6

صفحه 6

ابتدای هر فصل معرفی شده) در کلاس درس قابل ارائه است؛ بدین گونه دانش پژوهان با منابع مزبور بیشتر آشنا می شوند؛

7. می توان یک جلسه درس را به بازدید از مرکز ترجمه قرآن و کتابخانه غنی آن اختصاص داد؛

8 . چنانچه زمان و ظرفیت اجازه دهد، بخش ملحقات (به ویژه شیوه نامه ترجمه کتاب مقدس) نیز در کلاس قابل طرح می باشد؛

9. الزام دانش پژوهان به مطالعه یکی از ترجمه های قرآن و نقدهای مربوط (حدود 500 مقاله در مورد نقدهای ترجمه در متن معرفی شده است) و سپس ارائه آن در کلاس، به صورت کنفرانس؛

10. تمام دانش پژوهان ملزم شوند که یک سوره کوچک را در ده ترجمه صورت گرفته از قرآن بررسی و نقد نموده و سپس ترجمه ای از خویش ارائه دهند؛

11. دانش پژوهانی که از ملیت های غیرایرانی هستند، ضمن ارائه کنفرانسی درباره ترجمه های موجود قرآن در کشور خود به نقد و بررسی برخی از آن ها بپردازند؛

12. کلاس ترجمه قرآن با رویکرد کارگاه آموزشی برگزار شده، و دانش پژوهان با هدایت و جمع بندی استاد به تفکر و نقد ترجمه ها، روش ها و مبانی آن ها سوق داده شوند؛ به عبارت دیگر: کلاس ترجمه قرآن، تن ها بر محفوظات دانش پژوهان نیفزاید، بلکه منطق ترجمه قرآن را به آن ها بیاموزد، تا در پایان دوره تحصیلی توان تشخیص ترجمه صحیح، نقد ترجمه های دیگران و ارائه ترجمه جدید را داشته باشند.

سپاسگزاری

در اینجا از همه همکاران ترجمه جمعی قرآن، اساتید محترم حجج اسلام: شهید غلامعلی همائی، حسین شیرافکن، محمد امینی، محسن اسماعیلی، محسن ملاکاظمی و اساتیدی که ما را با پیشن هادها و انتقادات سازنده خود یاری می کنند،

کتابخانه بالقرآن کتابخانه بالقرآن
نرم افزار موبایل کتابخانه

دسترسی آسان به کلیه کتاب ها با قابلیت هایی نظیر کتابخانه شخصی و برنامه ریزی مطالعه کتاب

دانلود نرم افزار کتابخانه