منطق ترجمه قرآن صفحه 86

صفحه 86

ردیف نام ترجمه نام مترجم نام ناشر محل نشر تعداد تاریخ نشر 11 naroC lE ovarB aicraG lanoicaN مکزیکو سیتی 19722 م.12 naroK alboN aL olatI ,issuhC مجهول کپنهاگ 19702 م.13 naroC lE oiluJ setroC lanoicaN مادرید 16792 م.14 naroC lE .V nauJ .rD anapsE ne oserpmI بارسلون 19802 م.

ج) ترجمه های ایتالیایی قرآن

اشاره

اولین ترجمه قرآن به یک زبان جدید اروپایی، ترجمه «ایتالیایی» به قلم آندرئا آریوابنه (1) بود که در سال 1547 م. انتشار یافت؛ وی مدعی بود که آن را از اصل عربی ترجمه کرده، اما از نظر محققان: کارش ترجمه یا تحریری از متن ترجمه رابرت کتونی است و ظاهراً ناقص تر از ترجمه پی یر تولدویی می باشد. (2)این ترجمه در 1616 م. به وسیله شوایگر، (3) واعظ کلیسای «فرادئن کبرسه» شهر نورنبرگ، تحت عنوان «قرآن ترکان» به آلمانی ترجمه شد و در 1641م. از ترجمه آلمانی به زبان هلندی انتقال یافت.

از دیگر ترجمه های ایتالیایی قرآن، یکی ترجمه آ. فراکاسی (4) و دیگری ترجمه «بونلی» (5) است که به ترتیب در 1914 و 1929 م. در میلان به چاپ رسیده است.

بهترین ترجمه ایتالیایی قرآن ترجمه بوزانی (6) است که در سال 1955م. (1375 ه .) در «فلورانس» چاپ شده است. (7)این ترجمه که با استفاده از ترجمه های فرانسوی و انگلیسی قرآن نگاشته شده،


1- (1) 1. Andrea Arrivabene.
2- (2) . ج. د. پیرسن: همان مأخذ، ص 7
3- (3) 2. Schwigger.
4- (4) 3. Fracassi.
5- (5) 4. Bonelli.
6- (6) 5. Bousani.
7- (7) . دائرهالمعارف فارسی، ج 2، ص 2032
کتابخانه بالقرآن کتابخانه بالقرآن
نرم افزار موبایل کتابخانه

دسترسی آسان به کلیه کتاب ها با قابلیت هایی نظیر کتابخانه شخصی و برنامه ریزی مطالعه کتاب

دانلود نرم افزار کتابخانه