- 2 -مراحل خودسازی 2
- ترجمه 2
- موضوع 2
- متن 2
- متن و ترجمه 2
- متن 2
- 1-انسان و حوادث روزگار 2
- ترجمه 3
- ترجمه 4
- 3 -اخلاق اجتماعی 4
- متن 4
- 4 -شتاب در تربیت فرزند 5
- متن 5
- ترجمه 6
- متن 7
- 5 -روش تربیت فرزند 7
- ترجمه 8
- متن 9
- 6 -ضرورت توجه به معنویّات 9
- ترجمه 10
- متن 12
- ترجمه 12
- 7 -ضرورت آخرت گرایی 12
- ترجمه 13
- 8 -معیارهای روابط اجتماعی 13
- متن 13
- 9 -تلاش در جمع آوری زاد و توشه 14
- متن 14
- ترجمه 14
- متن 15
- 10 -نشانه های رحمت الهی 15
- ترجمه 16
- ترجمه 17
- 11- شرائط اجابت دعا 17
- متن 17
- متن 18
- ترجمه 18
- 12- ضرورت یاد مرگ 18
- 13 -شناخت دنیا پرستان 19
- متن 19
- ترجمه 20
- متن 21
- 14 -ضرورت واقع نگری در زندگی (ارزش های گوناگون اخلاقی) 21
- ترجمه 22
- متن 24
- 15 -حقوق دوستان 24
- ترجمه 25
- متن 26
- 16 -ارزشهای اخلاقی 26
- ترجمه 27
- 17 -جایگاه زن و فرهنگ پرهیز 29
- ترجمه 29
- متن 29
- شرح : پیام امام امیر المومنین علیه السلام ( مکارم شیرازی ) 30
- نامه در یک نگاه 30
- این نامه از سوی چه کسی، و به چه کسی است؟ 34
- سبب نگاشتن این نامه 40
- محکم ترین وسیله نجات 43
- دل را با اندرز زنده کن 46
- 1. حیات و آبادی قلب 51
- نکته ها 51
- 2. واعظان و اندرزگویان بی شمار 53
- رمز پیروزی استقامت است 56
- نکته ها 63
- 2. راه دستیابی به فضایل اخلاقی 63
- 1. احتیاط 63
- وصیتم را سرسری مگیر 64
- نکته : علوم نافع و غیر نافع 68
- انگیزه من برای نوشتن این وصیت نامه 69
- نکته : آثار تربیت در جوانی 75
- سایه استفاده از عمر طولانی در تجارب دیگران 77
- 1. مجموعه پر از اسراری به نام تاریخ 79
- نکته ها 79
- 2. چگونگی دسترسی امام(علیه السلام) به تاریخ گذشتگان 81
- از پیمودن راه های مشکوک بپرهیز 86
- همه چیز از سوی اوست 92
- نکته : مقایسه علم و جهل بشر 96
- پیامبر اسلام(صلی الله علیه وآله) را راهنمای خود قرار ده 98
- ایمان به یکتایی او 100
- 1. رابطه جهان بینی و ایدئولوژی 105
- نکته ها 105
- 2. آغاز خلقت و دوام فیض 107
- راهیان جهان دیگر دو گروهند 108
- یکسان نگری منافع خویش و دیگران 112
- خزانه دار دیگران مباش 115
- زاد و توشه آخرتت را با دیگران بفرست! 119
- امروز بار خود را سبک کن! 124
- درهای توبه و دعا به روی تو گشوده است 126
- نکته : شرایط استجابت دعا 141
- هدف آفرینش 142
- دنیای فریبکار 147
- آنها که بر مرکب شب و روز سوارند 154
- نکته : مسافران جهان دیگر! 156
- هرگز تن به پستی مده 157
- بیست و هفت اندرز گرانبها 166
- در برابر بدی ها نیکی کن! 182
- حق دوست را ضایع مکن 191
- یازده اندرز دیگر 196
- رفتار حکیمانه و عادلانه با زن 223
- در اینجا لازم است به دو موضوع اشاره کنیم 227
- نکته ها 227
- تقسیم مسئولیت ها 232
- همه چیز خود را به خدا بسپار 235
1- الإعجاب: استحسان ما یصدر عن النفس مطلقا.
2- آفه: عله. و الألباب: العقول.
3- الکَدْح: أشد السعی.
4- خازناً لغیرک: تجمع المال لیأخذه الوارثون بعدک.
ستم روا مدار، آنگونه که دوست نداری به تو ستم شود، نیکوکار باش، آنگونه که دوست داری به تو نیکی کنند، و آنچه را که برای دیگران زشت می داری برای خود نیز زشت بشمار، و چیزی را برای مردم رضایت بده که برای خود می پسندی، آنچه نمی دانی نگو، گر چه آنچه را می دانی اندک است، آنچه را دوست نداری به تو نسبت دهند، در باره دیگران مگو، بدان که خود بزرگ بینی و غرور، مخالف راستی، و آفت عقل است، نهایت کوشش را در زندگی داشته باش، و در فکر ذخیره سازی برای دیگران مباش، آنگاه که به راه راست هدایت شدی، در برابر پروردگارت از هر فروتنی خاضع تر باش.
9 -تلاش در جمع آوری زاد و توشه
متن
وَ اعْلَمْ أَنَّ أَمَامَکَ طَرِیقاً ذَا مَسَافَهٍ بَعِیدَهٍ وَ مَشَقَّهٍ شَدِیدَهٍ وَ أَنَّهُ لاَ غِنَی بِکَ فِیهِ عَنْ حُسْنِ الاِرْتِیَادِ (1) وَ قَدْرِ بَلاَغِکَ (2) مِنَ الزَّادِ مَعَ خِفَّهِ الظَّهْرِ فَلاَ تَحْمِلَنَّ عَلَی ظَهْرِکَ فَوْقَ طَاقَتِکَ فَیَکُونَ ثِقْلُ ذَلِکَ وَبَالاً عَلَیْکَ وَ إِذَا وَجَدْتَ مِنْ أَهْلِ الْفَاقَهِ (3) مَنْ یَحْمِلُ لَکَ زَادَکَ إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَهِ فَیُوَافِیکَ بِهِ غَداً حَیْثُ تَحْتَاجُ إِلَیْهِ فَاغْتَنِمْهُ وَ حَمِّلْهُ إِیَّاهُ وَ أَکْثِرْ مِنْ تَزْوِیدِهِ وَ أَنْتَ قَادِرٌ عَلَیْهِ فَلَعَلَّکَ تَطْلُبُهُ فَلاَ تَجِدُهُ وَ اغْتَنِمْ مَنِ اسْتَقْرَضَکَ فِی حَالِ غِنَاکَ لِیَجْعَلَ قَضَاءَهُ لَکَ فِی یَوْمِ عُسْرَتِکَ.
وَ اعْلَمْ أَنَّ أَمَامَکَ عَقَبَهً کَؤُوداً (4) الْمُخِفُّ (5) فِیهَا أَحْسَنُ حَالاً مِنَ الْمُثْقِلِ (6) وَ الْمُبْطِئُ عَلَیْهَا أَقْبَحُ حَالاً مِنَ الْمُسْرِعِ وَ أَنَّ مَهْبِطَکَ بِهَا لاَ مَحَالَهَ إِمَّا عَلَی جَنَّهٍ أَوْ عَلَی نَارٍ فَارْتَدْ (7) لِنَفْسِکَ قَبْلَ نُزُولِکَ وَ وَطِّئِ الْمَنْزِلَ قَبْلَ حُلُولِکَ فَلَیْسَ بَعْدَ الْمَوْتِ مُسْتَعْتَبٌ (8) وَ لاَ إِلَی الدُّنْیَا مُنْصَرَفٌ (9).
ترجمه
بدان راهی پر