ترجمه المکتفی فی الوقف و الابتداء صفحه 16

صفحه 16

شیوه ترجمه و نگارش کتاب‌

مترجمان این اثر پس از بررسی‌هایی که درباره آثار مختلف وقف و ابتدا انجام دادند، بنا به دلایلی- که بخشی از آن قبلا بیان گردید- کتاب حاضر را مناسب‌تر تشخیص داده و اقدام به ترجمه آن نمودند.

در مطالعات اولیه کتاب المکتفی و ترجمه صفحاتی از آن، به این نکته دست یافتیم که چنانچه مطالب بیان شده در باب وقف و ابتدا در خلال آیات و سور قرآن را از حالت متن خارج کرده و به صورت جداولی ارائه نماییم، استفاده از آن برای خواننده راحت‌تر و پرفایده‌تر خواهد بود. بسیاری از قسمت‌های کتاب، علی‌رغم ظاهر ساده، برای خواننده‌ای که آشنایی کافی با ادبیات عرب و متون تخصصی نداشته باشد مشکل و حتی غیر قابل فهم می‌باشد.

به هر تقدیر، مطالب کتاب- پس از مقدمه مؤلف درباره انواع وقف و تعاریف آنها- در جداولی تنظیم و هر کجا توضیحی افزون بر نوع وقف (از قبیل تام و کافی) در یک آیه وجود داشت، به انتهای همان سوره ارجاع داده شد.

تلاش شد تا در عین حفظ محتوا و بیان کلی مؤلف، مطالب به گونه‌ای به فارسی برگردانده شود که برای خواننده فارسی زبان مفهوم‌تر باشد. در برخی از موارد با افزودن مطالبی داخل قلاب تلاش شد تا مطالب روان‌تر گردد.

در اینجا ذکر چند نکته ضروری است:

1- نسخه‌های مورد استفاده در ترجمه این کتاب، دو تحقیق متفاوت از آن بوده است:

- تحقیق: جاید زپدان مخلف، چاپ: اول، سال: 1403، ناشر: احیاء التراث الاسلامی بغداد

- تحقیق: یوسف عبد الرحمن مرعشلی، چاپ: دوم، سال: 1407، ناشر:

کتابخانه بالقرآن کتابخانه بالقرآن
نرم افزار موبایل کتابخانه

دسترسی آسان به کلیه کتاب ها با قابلیت هایی نظیر کتابخانه شخصی و برنامه ریزی مطالعه کتاب

دانلود نرم افزار کتابخانه