ترجمه رسم الخط مصحف‌ صفحه 68

صفحه 68

اینکه ما از دو لغت عربی و انگلیسی مثال آوردیم، به آن معنا نیست که زبانهای دیگر از این کاستیها خالی است، اندکی پیش اشاره کردیم که عموم کتابتهای الفبایی دچار آن است، مثلا سخن لغت شناس فرانسوی «فندریس» را ملاحظه نمایید که درباره زبان فرانسه می‌گوید: «رسم الخط آن بد است.» «1»

شک نیست که بسیاری از این اختلافات میان نوشتار و گفتار، علتهای تاریخی دارد، زیرا که علت اساسی بحرانهای مربوط به رسم الخط، منحصر در این است که کتابت هرگز نمی‌تواند با سیر حرکت زبان هماهنگ باشد. «2»

از اینجاست که دانشمندان ملاحظه کرده‌اند که نگارش کلمات، در هر زبانی بر اساس تلفظ آنها نیست، بلکه در اینجا یک سلسله مبادی وجود دارد که در پیدایش و شکل گیری صورت کلمات تأثیر گذاشته است و مهمترین آن مبادی عبارتند از: «3»

1. مبدء صوتی elpicnirP citenohP ehT

هجای بعضی از کلمات در نگارش آسان است، زیرا که با تلفظ آن مغایرت ندارد و همانند تلفظ آن نوشته می‌شود و این یک پایه اساسی است و در نگارش عربی و غیر عربی در کتابتهای الفبایی شایع است.

2. مبدء اشتقاقی (elpicnirp lacigolohprom clacigolomytE ehT)

در کنار کلماتی که مطابق تلفظ نوشته می‌شود، بسیاری از کلمات وجود دارد که هجای آنها با تلفظ آنها فرق دارد زیرا که در کتابت آنها به مبدء اشتقاقی آنها که حافظ روابط اشتقاقی کلمات است، توجه شده است، مثلا در انگلیسی، ماضی قیاسی افعال، با اضافه کردن «de» ساخته می‌شود، در صورتی که بعد از حروف صامت که به نرمی خوانده می‌شوند، به صورت «t» تلفظ می‌گردد مانند: dekooL و deppotS.


__________________________________________________
(1) اللغة، ص 409.
(2) اللغة، ص 408.
(3) nizereB و بنگرید به: تمام حسان، اللغة العربیة معناها و مبناها، الهیئة المصریة العامة للکتاب، 1973 م، ص 326، عبد الرحمان ایوب، العربیة و لهجاتها، معهد البحوث و الدراسات العربیة م، 1968، ص 6- 7.
کتابخانه بالقرآن کتابخانه بالقرآن
نرم افزار موبایل کتابخانه

دسترسی آسان به کلیه کتاب ها با قابلیت هایی نظیر کتابخانه شخصی و برنامه ریزی مطالعه کتاب

دانلود نرم افزار کتابخانه