منطق ترجمه قرآن صفحه 117

صفحه 117

اما آنچه مهم است، دلایل موافقان و مخالفان جواز شرعی ترجمه قرآن است که در بین فق های شیعه و اهل سنت موافقان و مخالفان متعددی را برانگیخته است، که در ضمن بحث به آن ها اشاره می کنیم.

الف) دلایل موافقان جواز شرعی ترجمه

1. جهان شمولی پیام قرآن

پیامبر اسلام صلی الله علیه و آله و سلم دارای رسالتی جهانی است همانطور که در آیات متعدد (1) قرآن این مطلب بیان شده؛ از جمله: [ وَ مَآ أَرْسَلْنَکَ إِلَّا کَآفَّهً لِّلنَّاسِ... ]؛ (2) «ما تو را نفرستادیم، مگر برای همه مردم».

بنابراین باید پیام قرآن به همه مردم جهان برسد و فراگیری زبان عربی برای همه جهانیان دشوار و بعید است پس چاره ای جز ترجمه قرآن به زبان های دیگر نیست؛ (3)به عبارت دیگر: ترجمه، مقدمه رساندن پیام قرآن و اسلام به جهانیان است؛ ازاین رو، ترجمه قرآن جایز است و گاهی برای رساندن پیام قرآن و به عنوان مقدمه هدایت مردم واجب می شود.

آیه اللّه کاشف الغطا رحمه الله در مورد ترجمه قرآن نوشته اند:

گر چه ترجمه قرآن هر چه هم کامل و رسا باشد نمی تواند در دیگر زبان ها همان چیزی را برساند که متن اصلی بیان می دارد؛ اما ترجمه ای که معانی را به زبان دیگر بر می گرداند یک ضرورت است و بر کسانی که توان ترجمه را داشته باشند


1- (1) . نک: اعراف، 158، فرقان، 1 و...
2- (2) . سبأ، 28
3- (3) . نک: قرآن ناطق، ج 1، ص 2 - 41 و اصول و مبانی ترجمه، ص 22.
کتابخانه بالقرآن کتابخانه بالقرآن
نرم افزار موبایل کتابخانه

دسترسی آسان به کلیه کتاب ها با قابلیت هایی نظیر کتابخانه شخصی و برنامه ریزی مطالعه کتاب

دانلود نرم افزار کتابخانه