منطق ترجمه قرآن صفحه 140

صفحه 140

ترجمه کرده است: «پادشاه روز جزاست» که می تواند به قرائت «مَلِک» اشاره داشته باشد.

چهارم: مبانی ادبی ترجمه قرآن

اشاره

مبانی ادبی ترجمه، شامل دو بخش «مبانی ادبی در زبان مبدأ» و «مبانی ادبی در زبان مقصد» می شود:

الف) مبانی ادبی در زبان مبدأ (ادبیات عرب)

اشاره

مقصود از ادبیات در اینجا معنای اعم آن است که شامل «صرف»، «نحو»، «واژه شناسی»، «بلاغت»، «فصاحت» و... می شود؛ در این مورد توجه به چند نکته زیربنایی و اساسی لازم است:

1. قرآن، اصل است و ادبیات تابع آن

قرآن کریم، کهن ترین و معتبرترین متن ادبی قانونمند عرب است، ازاین رو، مبنای ادبیات عرب به شمار می آید؛ یعنی: معیار خطا و صحت استعمالات مردم و قواعد ادبی است.

به عبارت دیگر: قرآن بر اساس قواعد ادبیات عرب، سنجش نمی شود؛ چرا که علوم ادبی عرب و قواعد آن، بعد از قرآن پایه گذاری شده اند. و قواعد ادبی، تابع استعمال هستند؛ بلکه هرگاه قاعده ای ادبی با قرآن ناسازگار بود آن قاعده استثنا می خورد؛ بنابراین، هیچگاه نمی توان به قرآن نسبت داد که دارای لغزش ادبی است.

2. انتخاب دیدگاه مشهور ادیبان در ادبیات

در مواردی که ادیبان عرب در مورد ساختار جملات، اختلاف نظر دارند، بر اساس دیدگاه مشهور و سازگار با سیاق عمل می شود، و همین گونه در مورد معانی واژه ها عمل می شود؛ یعنی: براساس دیدگاه های نادر و غیر مشهور در معانی لغوی عمل

کتابخانه بالقرآن کتابخانه بالقرآن
نرم افزار موبایل کتابخانه

دسترسی آسان به کلیه کتاب ها با قابلیت هایی نظیر کتابخانه شخصی و برنامه ریزی مطالعه کتاب

دانلود نرم افزار کتابخانه