منطق ترجمه قرآن صفحه 205

صفحه 205

تحوّل یابد» و روش تفسیر موضوعی را موجب شکوفا شدن تفسیر می داند و تفسیر بریده و تجزیه ای را موجب رکود اندیشه اسلامی در زمینه قرآنی می داند (برخلاف علم فقه که روش موضوعی موجب بالندگی آن شده است). (1)

بررسی

توجه به پیوستگی و ارتباط بخش های مختلف هر متن، برای فهم و تفسیر و ترجمه آن لازم است و عدم توجه به این مطلب، گاهی موجب لغزش می شود.

این مطلب در ترجمه و تفسیر قرآن نیز، لازم است؛ چرا که ترجمه، خلاصه تفسیر است و مترجم برای فهم آیات و تفسیر و ترجمه آن لازم است که به آیات مشابه و مخالف و قراین موجود در آیات و سوره های دیگر توجه کند؛ ازاین رو، در مبانی تفسیر به عنوان «استفاده از روش صحیح تفسیر» (در بخش تفسیر قرآن به قرآن) و نیز در مبانی روش شناختی ترجمه مورد توجه قرار می گیرد که ما در همان بخش ها مطالبی بیان کردیم.

12. ترجمه نکردن آیات متشابه و حروف مقطّعه

آیه اللّه معرفت یکی از شرایط ترجمه را ترجمه نکردن آیات متشابه و حروف مقطّعه می دانند و می نویسند:

«باید حروف مقطعه در اوایل سور، بدون ترجمه و کلمات متشابه، مانند «برهان» در آیه، 28 یوسف «دابّه» در آیه / 28 نمل و «اعراف» در آیه 46، اعراف، به همان حالت ابهام ترجمه شوند و از شرح و تبیین آن ها خودداری شود». (2)یکی از نویسندگان در این مورد می نویسد: «باید حروف مقطّعه در اوایل سور، بدون


1- (1) . التفسیر الموضوعی و التفسیر التجزئی فی القرآن الکریم، ص 8 - 24
2- (2) . تاریخ قرآن، محمد هادی معرفت، ص 200
کتابخانه بالقرآن کتابخانه بالقرآن
نرم افزار موبایل کتابخانه

دسترسی آسان به کلیه کتاب ها با قابلیت هایی نظیر کتابخانه شخصی و برنامه ریزی مطالعه کتاب

دانلود نرم افزار کتابخانه