منطق ترجمه قرآن صفحه 82

صفحه 82

در سال 1594م. ترجمه هنکلمان (1) و در سال 1598م. ترجمه ماراتچی (2) با ردیّه هایی که داشت انتشار یافت. (3)مشهورترین ترجمه لاتینی قرآن، ترجمه لودویکو ماراتچی و پاپ اینوکنتیوس یازدهم است که با متن عربی و توضیحات فراوان و رساله ای که در 1691 م. در ردّ دین اسلام چاپ شده بود، در سال 1698 م. (1110 ه .) در اروپا به چاپ رسید. (4)سرانجام، همانطور که پروفسور حمیداللّه می نویسد: ترجمه لاتینی رابرت کتونی (5) آغازگر ترجمه قرآن در اروپا گشت و به دنبال آن مسلمانان و غیرمسلمانان، قرآن را به دیگر زبان های اروپایی ترجمه کردند. (6)

ب) ترجمه های اسپانیایی قرآن

اشاره

با طلوع خورشید قرآن و اسلام در «اسپانیا»، این کشور آنچنان کانون فرهنگ و تمدن گردید که بسان الماس در میان کشورهای اروپایی می درخشید؛ قرآن از طریق اسپانیا، نه تنها به بسیاری از کشورهای اروپایی راه یافت؛ بلکه پس از کشف امریکا نیز، همراه با فرهنگ و زبان اسپانیایی در مناطق بسیار وسیعی که مستعمرات اسپانیا بودند انتشار یافت، به طوری که تاکنون، ترجمه های فراوانی از قرآن به زبان اسپانیایی در شهرهای «مادرید»، «مالاگا»، «بارسلون»، «کپنهاگ»، «گینه اسپانیا»، «مکزیکوسیتی»، «گرانادا» و «بوئنوس آیرس» چاپ و منتشر شده است که در جدول از نظر می گذرانید.

قابل ذکر است که زبان اسپانیایی، یکی از مهمترین زبان های بین المللی است که در بسیاری از مناطق اروپا و امریکا رواج دارد.


1- (1) 1. Hankelmann.
2- (2) 2. Marracci .
3- (3) . ابو عبداللّه مجتهد زنجانی، تاریخ قرآن، ترجمه ابوالقاسم سحاب، بی تا، صص 113 - 114.
4- (4) . دائرهالمعارف فارسی، مصاحب، ج 2، ص 2032
5- (5) 3. Robert of Ketton.
6- (6) . «سیر ترجمه قرآن»، مجله فکر و فن، س 1، ش 4، هامبورگ، 1963 در کتاب جایگاه دانش در جهان اسلام، ص62.
کتابخانه بالقرآن کتابخانه بالقرآن
نرم افزار موبایل کتابخانه

دسترسی آسان به کلیه کتاب ها با قابلیت هایی نظیر کتابخانه شخصی و برنامه ریزی مطالعه کتاب

دانلود نرم افزار کتابخانه