نهج البلاغه: ترجمه عبدالمحمد آیتی صفحه 91

صفحه 91

بثلاث نقط، یراد به الذی یاءثُر الْحدیث اءی: یُرویه وَ یحکیه وَ هُوَ اءَصْح الْوجوه عِندی کَاءَنَّه ع قالَ: لا بَقی مِنْکُم مُخْبِر، وَ یَرْوی: آبز بالزای الْمُعجمه وَ هُو الواثب وَالهالِک اءیضا یُقالَ لَهُ: آبز.

ترجمه: سخنی از آن حضرت (علیه السلام) در باب خوارج

باد ریگ انگیز بر شما بوزد. آنسان، که باقی نگذارد کسی را که راه فساد پوید. آیا پس از آنکه به خدا ایمان آورده ام و همراه رسول الله (صلی الله علیه و آله) جهاد کرده ام، به کفر خود اقرار کنم براستی، اگر چنین کنم گمراه شده ام و هرگز از هدایت یافتگان نبوده ام. از این راه باطل و پلید، که در آن گام نهاده اید، بازگردید و روی واپس کنید. بعد از من به خواری خواهید افتاد، آنگونه که سراپای شما غرق در مذلّت گردد، شمشیر برنده بر سرتان فرود آید و بازیچه، دست خودکامگان ستمکار شوید.

شریف رضی گوید:

عبارت (لا بقی منکم آبر) در گفته امام به سه وجه روایت شده یکی (آبر) به باء و راء، به معنی کسی که نخلها را اصلاح می کند و دیگر (آثر)، به ثاء، به معنی روایت کننده حکایت و حدیث و نزد من این بهترین سه وجه است، مثل اینکه می گوید بعد از شما کسی از شما که داستان شما را حکایت کند باقی نماند. بعضی نیز (آبز) روایت کرده اند، یعنی جهنده. البته، (آبز) به معنی هلاک شونده هم هست.

خطبه: 58

و قال ع لَما عَزْم عَلی حَرْبِ الخَوارج وَ قیلَ لَه إ نَ القوَمَ عبروا جَسر النَهْرَوان

مَصَارِعُهُمْ دُونَ النُّطْفَهِ وَ اللَّهِ لاَ یُفْلِتُ مِنْهُمْ عَشَرَهٌ وَ لاَ یَهْلِکُ مِنْکُمْ عَشَرَهٌ.

قال الشریف:

یَعْنی بِالنطفه ماء النَهْر وَ هِی اءَفْصَحُ کِنایَه عَن الماءِ وَ إ نْ کانَ کثیرا جَما وَ قَدْ اءشرَنا إ لی ذلک فیما تَقَدّم

کتابخانه بالقرآن کتابخانه بالقرآن
نرم افزار موبایل کتابخانه

دسترسی آسان به کلیه کتاب ها با قابلیت هایی نظیر کتابخانه شخصی و برنامه ریزی مطالعه کتاب

دانلود نرم افزار کتابخانه