نهج البلاغه: ترجمه عبدالمحمد آیتی صفحه 92

صفحه 92

عِنْدَ مَضی ما اءشبَهه.

ترجمه: آن حضرت فرمود: هنگامی که آهنگ جنگ با خوارج داشت …

آن حضرت فرمود: هنگامی که آهنگ جنگ با خوارج داشت به او گفتند که ایشان ازپل نهروان گذشته اند:

قتلگاهشان این سوی آب است. به خدا سوگند، حتی ده تن از ایشان زنده نماند و حتی، ده تن از شما کشته نشود.

شریف رضی گوید:

مراد از (نطفه)، در کلام امام، آب نهروان است و این فصیح ترین تعبیر است از آب. هر چند، هم بسیار باشد.

خطبه: 59

و قال ع لِما قَتَل الخَوارج فَقیلَ لَه: یا اءمیرالمؤ منین هلک القوم باءجمعهم

کَلَّا وَ اللَّهِ؛ إِنَّهُمْ نُطَفٌ فِی اءَصْلاَبِ الرِّجَالِ وَ قَرَارَاتِ النِّسَاءِ کُلَّمَا نَجَمَ مِنْهُمْ قَرْنٌ قُطِعَ حَتَّی یَکُونَ آخِرُهُمْ لُصُوصا سَلَّابِینَ.

ترجمه: وآن حضرت فرمود هنگامی که همه خوارج کشته شدند …

وآن حضرت فرمود هنگامی که همه خوارج کشته شدند او را گفتند، یا امیرالمؤ منین، همه آنقوم طعمه تیغ هلاکت گردیدند، فرمود:

به خدا سوگند، که آنها نطفه هایی هستند در پشت مردان و زهدان زنان. هر زمان از ایشان کسی سر برآورد و سرش قطع شود تا کسی باقی نماند، جز مشتی دزد و راهزن.

خطبه: 60

و قال ع فِی الخوارج

لاَ تُقَاتِلُوا الْخَوَارِجَ بَعْدِی فَلَیْسَ مَنْ طَلَبَ الْحَقَّ فَاءَخْطَاءَهُ کَمَنْ طَلَبَ الْبَاطِلَ فَاءَدْرَکَهُ.

قال الشریف:

یَعْنی: مُعاویه وَ اءصحابه.

ترجمه: و آن حضرت فرمود در باب خوارج

پس از من خوارج را مکشید. زیرا کسی که خواستار حق بوده و به طلب آن برخاسته و به خطا رفته، همانند کسی نیست که به طلب باطل برخیزد و به آن دست یابد. (مراد معاویه است و اصحاب او)

کلام: 61

و من کلام له علیه السلام لَما خَوف مِن الغَیْلَه

وَ إِنَّ عَلَیَّ مِنَ اللَّهِ جُنَّهً حَصِینَهً فَإِذَا جَاءَ یَوْمِی انْفَرَجَتْ عَنِّی وَ اءَسْلَمَتْنِی فَحِینَئِذٍ لاَ یَطِیشُ السَّهْمُ وَ لاَ یَبْرَاءُ الْکَلْمُ.

ترجمه: سخنی از آن حضرت (علیه السلام) هنگامی که او را از ناگهان کشته شدن هشدار دادند

از سوی خداوند مرا سپری است سخت و استوار، که چون روزگارم به سر آید، از هم بردرد و مرا تسلیم مرگ کند. در آن هنگام،

کتابخانه بالقرآن کتابخانه بالقرآن
نرم افزار موبایل کتابخانه

دسترسی آسان به کلیه کتاب ها با قابلیت هایی نظیر کتابخانه شخصی و برنامه ریزی مطالعه کتاب

دانلود نرم افزار کتابخانه