بر کرانه غدیر صفحه 1026

صفحه 1026

برداشت از کتابهای مرجع و تألیفات علمای گذشته.

14. کتاب کودک و نوجوان:

تدوین مجموعه های تفریحی و سرگرم کننده و یا علمی و پرسش و پاسخ و یا داستان نویسی عامیانه و مجموعه های مسابقه ای و پرسشنامه و نظایر آن برای کودکان و نوجوانان.

15. ترجمه:

برگردان کتابهای ارزشمند به زبانهای دیگر راهی سریع برای توسعه فرهنگی در تبلیغ غدیر است. بسیارند کتاب هایی که به خاطر آشنا نبودن طالبین به زبان تألیفی آن قدرشان ناشناخته مانده است. همچنین ترجمه کتابهای غدیر به زبانهای اروپایی و در رأس همه انگلیسی و نیز به زبانهای آفریقایی و شرقی از کار هایی است که در مراحل آغازین قرار دارد.

گاهی متون قدیمی به صورت بازنویسی به زبان های دیگر برگردانده می شود.

پیداست که اشتیاق فارسی زبانان و عرب زبانان و اردو زبانان به آثار یکدیگر با توجه به یگانگی مذهب از نشاط خاصی برخوردار است. ترجمه هایی که غیر این سه زبان است اکثرا جنبه تبلیغی دارند، و یا برای کسانی است که به آن زبان ها مأنوس هستند.

همچنین مجتمع های آموزشی نابینایان، کتاب هایی درباره غدیر به خط «بریل» مخصوص نابینایان تهیه کرده اند که در پایان این بخش معرفی خواهد شد.

16. خلاصه نویسی:

این روش در واقع نوعی فهرست گویا برای کتابهای مفصل غدیر است. خلاصه نمودن آثار بزرگان و کتابهای مرجع و تألیفات قدیم که به چند صورت دیده می شود:

کتابخانه بالقرآن کتابخانه بالقرآن
نرم افزار موبایل کتابخانه

دسترسی آسان به کلیه کتاب ها با قابلیت هایی نظیر کتابخانه شخصی و برنامه ریزی مطالعه کتاب

دانلود نرم افزار کتابخانه