صحیفه رضویه جامعه : ادعیه امام علی بن موسی الرضا علیه السلام صفحه 16

صفحه 16

س__پاس و س__تایش برای خداوندی است که به واسطه نعمتش کارهای صالح و شایسته به انجام می رسد. و هرگاه امری پیش می آمد که ایشان از آن کراهت داشتند می فرمودند: سپاس و ستایش بر هر وضع و حالی مخصوص خداست.

نیایش پنجم: نیایش حضرت عَلَیهِ السَّلام در مناجات الهی با حمد و ثنای خداوند تعالی و سپاسگزاری از او

به نام خداوند بخش__اینده بسیار مهربان، خداوندا س__پاس و ستایش مخصوص توست به خاطر برگرداندن (وبرطرف کردن) بلاهای در حال نزول و خس__ارت ها و زیان های وارد شده، و برطرف ساختن مصائب و گرفتاری ها و پی در پی بودن گسترش نعمت ها، و سپاس و ستایش فقط برای توس__ت - ای پروردگار (و صاحب اختیار) من(1) – به سبب بخشش گوارایت و آزمایش نیکو و پسندیده ات و نعمت های با شکوه وعظیمت.

و س__پاس و ستایش فقط برای توس__ت به خاطر احسان زیادت، و خیر فراوانت، و اینکه (بندگان را) به کارآسان مکلف ساختی (2) وسختی را (از آنان) دور نمودی. و سپاس و ستایش مخصوص توس__ت _ ای پروردگار (و صاحب اختیار) من _ به س__بب این که شکرگزاری اندک را پر ثمر ساختی و اجر فراوان بخشیدی، و بار سنگین را (از دوش من) برداشتی، و (سختی و) تنگنای عذر و پوزشم را پذیرفتی و تعهد سنگین را (از من) برداشتی، وموقعیت دش__وار و ناهموار را (برایم) هموار س__اختی، و از گسس__تگی کارها و امور مانع شدی. و سپاس و ستایش تنها برای توست به خاطر بلای گردانده شده (و برطرف شده) و احسان و نیکی بس__یار، ودفع کردن (امور) ترس__ناک، و رام نمودن شتر (نفس یا طریق) چموش و


1- واژه «رب» در لغت عرب به معانی مختلفی همچون خالق و آفریننده، سید و سرور، صاحب و مالک، مصلح و تربیت کننده، سرپرست و قیم و مدبر امور کاربرد دارد، و به نظر می رسد که قدر جامع این معانی: سرپرست و صاحب اختیاری اس__ت که در جهت پروراندن و کمال بخش__یدن به شیء یا شخص مورد سرپرستی خویش و رفع نقایص آن می کوش__د، و از آن جا که غایت این سرپرس__تی در مورد انسان ها عمدتاً به تربیت و پرورش آن ها برمی شود، لذا در ترجمه حاضر به «پروردگار و صاحب اختیار» ترجمه شد.
2- در عبارت «تَکلیفِکَ الیسِ__یرَ» و «دَفعِکَ العَسِ__یرَ»، «تَثمِیرِکَ قَلیلَ الشُکرِ» تا تعبیر «مَنعِکَ مَقطَعَ الاَمرِ» مصدر به فاعل اضافه شده و مفعول به را نصب داده است، ترجمه دقیق تحت اللفظی این تعابیر بدین گونه است: مکلف ساختنت آسان را، و دفع نمودنت سختی را، و ....، اما به جهت ثقل این عبارات در فارسی سعی شد این عبارات به صورت ترکیب «أن یفعل» که معادل مصدر است، ترجمه شود تا عبارات روان تر و مفهوم تر شود.
کتابخانه بالقرآن کتابخانه بالقرآن
نرم افزار موبایل کتابخانه

دسترسی آسان به کلیه کتاب ها با قابلیت هایی نظیر کتابخانه شخصی و برنامه ریزی مطالعه کتاب

دانلود نرم افزار کتابخانه