ترجمه الغدیر - جلد 22 صفحه 288

صفحه 288

در تابانی و زیبایی، همتای صحبگاهان است.

- جوانمردی که باران کرمش، شکوفه های آرزو و امانی هوادارن را شکوفا ساخته است:

- و با نیروی خرد و تدبیر، مشکلات چشمگیر را از بین برده است.

- با سخنان روان و یا بخششهای فراوانش، " بر قس بن ساعده " سبقت گرفته است.

- اندیشه اش، درروی زمین، لکن عزم و اراده اش، بر فراز سیارت، مسکن دارد.

- شعرش، همچون گلها شاداب و نشاط بخش است، لکن نه گلهایی که پس از شگفتن بپژمرد.

- پس از تو، باغ سعادت افسرده و پژمرده خواهد شد، و نوحه سوگواری سرخواهد داد.

- دیگر این باغ جهان، پس‌از تو- ای آسمان بزرگواری- همه عالم را در نظر من، دژم و ناپسند کرده است.

- اما نوشته های تو، از آسیب این دهر، مرا نگاشته و افسون کرده است. و من جز آنها، جادوگر دیگری نمی شناسم.

- همواره جامه های‌بزرگواری، به نشان زیبای مجد و شکوه‌شما، مزین است.

و از اشعار دیگر اوست:

- سلامی همچون گلهای باغ که شبنم بر رخش نشسته باشد، سلامی همانند مروارید که دریا در بر گرفته است،

- این سلام، مخصوص آن سروری باد، که فرزند بشاره است(ابن بشاره) آن کی که شعر، از بیان فضلش شکوفا می شود.

کتابخانه بالقرآن کتابخانه بالقرآن
نرم افزار موبایل کتابخانه

دسترسی آسان به کلیه کتاب ها با قابلیت هایی نظیر کتابخانه شخصی و برنامه ریزی مطالعه کتاب

دانلود نرم افزار کتابخانه