قرآن عثمان طه

Qāla Famā Khaţbukum 'Ayyuhā Al-Mursalūna

31

[ابراهيم‌] گفت: اى فرستادگان! دنبال چه كار مهمى هستيد؟


Qālū 'Innā 'Ursilnā 'Ilá Qawmin Mujrimīna

32

گفتند: ما را به سوى مردمى گنهكار فرستاده‌اند؛


Linursila `Alayhim Ĥijāratan Min Ţīnin

33

تا [بارانى‌] از گل‌سنگ بر آنان بفرستيم؛


Musawwamatan `Inda Rabbika Lilmusrifīna

34

[سنگى كه‌] نزد پروردگارت براى تجاوزكاران نشانه گذارى شده است؛


Fa'akhrajnā Man Kāna Fīhā Mina Al-Mu'uminīna

35

پس هركه را از مؤمنان در آن شهر بود [پيش از آمدن عذاب‌] بيرون برديم؛


Famā Wajadnā Fīhā Ghayra Baytin Mina Al-Muslimīna

36

در آنجا جز يك خانه از مسلمانان [كه اهلش مطيع خدا بودند، نيافتيم.]


Wa Taraknā Fīhā 'Āyatan Lilladhīna Yakhāfūna Al-`Adhāba Al-'Alīma

37

در آنجا [پس از زير و رو شدن شهر و هلاكت مردم‌] نشانه و عبرتى [از قدرت، غضب خود و محكوميت مجرمان‌] براى كسانى كه از عذاب دردناك مى‌ترسند به جا گذاشتيم.


Wa Fī Mūsá 'Idh 'Arsalnāhu 'Ilá Fir`awna Bisulţānin Mubīnin

38

و [نيز] در [سرگذشت‌] موسى، چون او را با دليلى روشن به سوى فرعون فرستاديم [عبرتى است.]


Fatawallá Biruknihi Wa Qāla Sāĥirun 'Aw Majnūnun

39

پس فرعون با سپاهيانش روى [از حق‌] گرداندند و گفت: [اين مرد] يا جادوگر است يا ديوانه!


Fa'akhadhnāhu Wa Junūdahu Fanabadhnāhum Fī Al-Yammi Wa Huwa Mulīmun

40

در نتيجه او و سپاهيانش را گرفتيم و به دريا افكنديم، در حالى كه [به سبب لجبازى و دشمنى‌] مستحق سرزنش بود.


Wa Fī `Ādin 'Idh 'Arsalnā `Alayhimu Ar-Rīĥa Al-`Aqīma

41

و [نيز] در [سرگذشت قوم‌] عاد هنگامى كه بر آنان باد هلاك كننده‌اى فرستاديم [عبرتى است.]


Mā Tadharu Min Shay'in 'Atat `Alayhi 'Illā Ja`alat/hu Kālrramīmi

42

[آن باد] هيچ چيزى را كه بر آن مى‌وزيد، رها نمى‌كرد مگر آنكه آن را به صورت استخوان پوسيده‌اى مى‌ساخت.


Wa Fī Thamūda 'Idh Qīla Lahum Tamatta`ū Ĥattá Ĥīnin

43

و [نيز] در قوم ثمود [عبرتى است‌] هنگامى كه [پس از پى كردن ناقه‌] به آنان گفته شد: زمانى كوتاه [كه بيش از سه روز نيست از زندگى‌] برخوردار باشيد [كه عذاب خواهد رسيد.]


Fa`atawā `An 'Amri Rabbihim Fa'akhadhat/humu Aş-Şā`iqatu Wa Hum Yanžurūna

44

ولى [آنان در آن سه روز هم كه مهلت داشتند باز] از فرمان پروردگارشان سرپيچى كردند، پس صاعقه مرگبار آنان را فراگرفت در حالى كه آنان با ترس و حيرت به آن‌] مى‌نگريستند.


Famā Astaţā`ū Min Qiyāmin Wa Mā Kānū Muntaşirīna

45

پس [با آمدن عذاب و به سبب اينكه هيچ مهلتى نيافتند] نه قدرت برخاستن از جاى خود را داشتند و نه دادخواهى كردند.


Wa Qawma Nūĥin Min Qablu 'Innahum Kānū Qawmāan Fāsiqīna

46

و قوم نوح را پيش از اين [هلاك كرديم‌]؛ زيرا آنان همواره مردمى نافرمان بودند.


Wa As-Samā'a Banaynāhā Bi'ayydin Wa 'Innā Lamūsi`ūna

47

و آسمان را به قدرت ونيرو بنا كرديم و ما گستراننده‌ايم.


Wa Al-'Arđa Farashnāhā Fani`ma Al-Māhidūna

48

و زمين را گسترديم و چه نيكو گستراننده‌اى هستيم.


Wa Min Kulli Shay'in Khalaqnā Zawjayni La`allakum Tadhakkarūna

49

واز هر چيزى جفت آفريديم باشد كه متذكر [اين حقايق كه نشانه‌هايى بر قدرت، حكمت و ربوبيت خداست‌] شويد.


Fafirrū 'Ilá Allāhi 'Innī Lakum Minhu Nadhīrun Mubīnun

50

پس به سوى خدا بگريزيد [كه‌] بى‌ترديد من از سوى او بيم دهنده‌اى روشنگرم.


Wa Lā Taj`alū Ma`a Allāhi 'Ilahāan 'Ākhara 'Innī Lakum Minhu Nadhīrun Mubīnun

51

و با خدا معبودى ديگر قرار ندهيد، يقينا من از سوى او بيم‌دهنده‌اى آشكارم.


Kadhālika Mā 'Atá Al-Ladhīna Min Qablihim Min Rasūlin 'Illā Qālū Sāĥirun 'Aw Majnūnun

52

همچنين هيچ پيامبرى بر كسانى كه پيش از اينان بودند نيامد مگر اينكه گفتند: جادوگر يا ديوانه است!


Atawāşawā Bihi Bal Hum Qawmun Ţāghūna

53

آيا [اين اقوام‌] يكديگر را به اين گونه داورى [ناحق درباره پيامبرشان‌] سفارش كرده بودند؟! [نه‌] بلكه همه آنان گروهى ياغى و سركش بودند [و اين ياوه‌گويى‌ها محصول سركشى و ياغى‌گرى آنان بود.]


Fatawalla `Anhum Famā 'Anta Bimalūmin

54

بنابراين از اين سبك مغزان باطل‌گو روى برگردان [كه تو اتمام حجت كردى‌] و شايسته سرزنش نيستى؛


Wa Dhakkir Fa'inna Adh-Dhikrá Tanfa`u Al-Mu'uminīna

55

و پند ده؛ زيرا پند به مؤمنان سود مى‌دهد؛


Wa Mā Khalaqtu Al-Jinna Wa Al-'Insa 'Illā Liya`budūni

56

و جن و انس را جز براى اينكه مرا بپرستند نيافريديم؛


Mā 'Urīdu Minhum Min Rizqin Wa Mā 'Urīdu 'An Yuţ`imūni

57

از آنان هيچ رزقى نمى‌خواهم، و نمى‌خواهم كه مرا طعام دهند.


'Inna Allāha Huwa Ar-Razzāqu Dhū Al-Qūwati Al-Matīnu

58

بى‌ترديد خدا خود روزى‌دهنده و صاحب قدرت استوار است.


Fa'inna Lilladhīna Žalamū Dhanūbāan Mithla Dhanūbi 'Aşĥābihim Falā Yasta`jilūni

59

پس براى كسانى [از قوم تو] كه ستم ورزيدند، سهمى از عذاب است مانند سهم هم‌مسلكانشان از امت هاى پيشين، بنابراين شتاب در آمدن آن را نخواهند.


Fawaylun Lilladhīna Kafarū Min Yawmihimu Al-Ladhī Yū`adūna

60

پس واى بر كسانى كه كافر شدند از آن روزشان كه به آن وعده داده مى‌شوند.


سوره الطور

Bismi Allāhi Ar-Raĥmani Ar-Raĥīmi Wa Aţ-Ţūri

1

به نام خدا كه رحمتش بى‌اندازه است‌ و مهربانى‌اش هميشگى؛ سوگند به [كوه‌] طور،


Wa Kitābin Masţūrin

2

و به كتابى كه نوشته شده،


Fī Raqqin Manshūrin

3

در صفحه‌اى باز و گسترده،


Wa Al-Bayti Al-Ma`mūri

4

و به آن خانه آباد،


Wa As-Saqfi Al-Marfū`i

5

و به آن سقف برافراشته،


Wa Al-Baĥri Al-Masjūri

6

و به آن درياى مملو و برافروخته،


'Inna `Adhāba Rabbika Lawāqi`un

7

كه بى‌ترديد عذاب پروردگارت واقع شدنى است؛


Mā Lahu Min Dāfi`in

8

و آن را هيچ مانع و بازدارنده‌اى نيست.


Yawma Tamūru As-Samā'u Mawrāan

9

[و آن در] روزى [است‌] كه آسمان به حركت و لرزه‌اى سخت در آيد؛


Wa Tasīru Al-Jibālu Sayrāan

10

و كوه ها [چون گرد و غبار] سريع و تند روان شوند.


Fawaylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna

11

پس در آن روز واى بر تكذيب كنندگان!


Al-Ladhīna Hum Fī Khawđin Yal`abūna

12

همانان كه با فرو رفتن [در گفتار و كردار باطل با حقايق‌] بازى مى‌كنند.


Yawma Yuda``ūna 'Ilá Nāri Jahannama Da``āan

13

روزى كه آنان را با خشونت و زور به سوى آتش مى‌رانند.


Hadhihi An-Nāru Allatī Kuntum Bihā Tukadhdhibūna

14

[و به آنان مى‌گويند:] اين همان آتشى است كه همواره آن را تكذيب مى‌كرديد.


'Afasiĥrun Hādhā 'Am 'Antum Lā Tubşirūna

15

آيا اين آتش هم جادوست [چنانكه در دنيا وحى را جادو مى‌پنداشتيد] يا شما [اين واقعيت آشكار را] نمى‌بينيد [چنانكه در دنيا حقايق را نمى‌ديديد؟]


Aşlawhā Fāşbirū 'Aw Lā Taşbirū Sawā'un `Alaykum 'Innamā Tujzawna Mā Kuntum Ta`malūna

16

در آن در آييد [و بسوزيد]؛ پس صبر كنيد يا نكنيد براى شما يكسان است. فقط اعمالى را كه همواره انجام مى‌داديد، جزا داده مى‌شويد.


'Inna Al-Muttaqīna Fī Jannātin Wa Na`īmin

17

بى‌ترديد پرهيزكاران در بهشت‌ها و نعمتى فراوان‌اند.


Fākihīna Bimā 'Ātāhum Rabbuhum Wa Waqāhum Rabbuhum `Adhāba Al-Jaĥīmi

18

به آنچه پروردگارشان به آنان عطا كرده و [براى آنكه‌] پروردگارشان آنان را از عذاب دوزخ مصون داشته شادمان و مسرورند.


Kulū Wa Ashrabū Hanī'āan Bimā Kuntum Ta`malūna

19

[به آنان گويند:] به پاداش اعمالى كه همواره انجام مى‌داديد [از اين نعمت ها] بخوريد و بياشاميد، گوارايتان باد.


Muttaki'īna `Alá Sururin Maşfūfatin Wa Zawwajnāhum Biĥūrin `Īnin

20

[اين‌] در حالى [است‌] كه بر تخت هايى رديف و به هم پيوسته تكيه مى‌زنند و حورالعين را به همسرى آنان در مى‌آوريم.


Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Attaba`at/hum Dhurrīyatuhum Bi'īmānin 'Alĥaqnā Bihim Dhurrīyatahum Wa Mā 'Alatnāhum Min `Amalihim Min Shay'in Kullu Amri'in Bimā Kasaba Rahīnun

21

و كسانى كه ايمان آوردند و فرزندانشان [به نوعى‌] در ايمان از آنان پيروى كردند، فرزندانشان را [در بهشت‌] به آنان ملحق مى‌كنيم و هيچ چيز از اعمالشان را نمى‌كاهيم؛ هر انسانى در گرو اعمال خويش است.


Wa 'Amdadnāhum Bifākihatin Wa Laĥmin Mimmā Yashtahūna

22

و [همواره‌] به آنان انواع ميوه‌ها و گوشتهايى كه دلخواه آنان است، مى‌رسانيم.


Yatanāza`ūna Fīhā Ka'sāan Lā Laghwun Fīhā Wa Lā Ta'thīmun

23

آنان در بهشت جام هاى [پر از شراب طهور را] كه نه در آن [پس از نوشيدنش، زمينه‌] بيهوده‌گويى و نه [خوردنش‌] گناه است، از دست يكديگر مى‌گيرند.


Wa Yaţūfu `Alayhim Ghilmānun Lahum Ka'annahum Lu'ulu'uun Maknūnun

24

و [همواره براى پذيرايى از آنان‌] نوجوانانى پيرامونشان مى‌گردند كه گويا مرواريدى نهفته در صدف هستند.


Wa 'Aqbala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā'alūna

25

و به يكديگر روى مى‌كنند [و از احوالات گذشته‌] از هم مى‌پرسند.


Qālū 'Innā Kunnā Qablu Fī 'Ahlinā Mushfiqīna

26

مى‌گويند: ما پيش تر [در دنيا] در ميان كسان خود [از عذاب امروز] ترسان بوديم؛


Famanna Allāhu `Alaynā Wa Waqānā `Adhāba As-Samūmi

27

ولى خدا بر ما منت نهاد و ما را از عذاب مرگبار حفظ كرد.


'Innā Kunnā Min Qablu Nad`ūhu 'Innahu Huwa Al-Barru Ar-Raĥīmu

28

از پيش او را [براى نجات از عذاب‌] مى‌خوانديم؛ زيرا كه او نيكوكار و مهربان است.


Fadhakkir Famā 'Anta Bini`mati Rabbika Bikāhinin Wa Lā Majnūnin

29

پس [مشركان را] هشدار ده كه تو به لطف و رحمت پروردگارت نه كاهنى نه ديوانه؛


'Am Yaqūlūna Shā`irun Natarabbaşu Bihi Rayba Al-Manūni

30

بلكه اين سبك‌مغزان‌اند كه مى‌گويند: او شاعرى است كه براى او حوادث تلخ روزگار و آمدن مرگش را انتظار مى‌برديم!


Qul Tarabbaşū Fa'innī Ma`akum Mina Al-Mutarabbişīna

31

بگو: [هلاكت خود را] انتظار بريد كه من هم با شما از منتظرانم.


'Am Ta'muruhum 'Aĥlāmuhum Bihadhā 'Am Hum Qawmun Ţāghūna

32

آيا عقل هايشان آنان را به اين گفتارهاى باطل و ياوه [بر ضد تو و قرآن‌] وا مى‌دارد، يا [نه‌] آنان مردمى طغيان گر و سركش‌اند؟


'Am Yaqūlūna Taqawwalahu Bal Lā Yu'uminūna

33

يا مى‌گويند: قرآن را از پيش خود ساخته [و به خدا نسبت داده است؟ چنين نيست كه مى‌پندارند]، بلكه [قرآن وحى الهى است، ولى اينان‌] ايمان نمى‌آورند.


Falya'tū Biĥadīthin Mithlihi 'In Kānū Şādiqīna

34

پس اگر [در ادعاى خود] راستگوييد، سخنى مانند آن بياوريد.


'Am Khuliqū Min Ghayri Shay'in 'Am Humu Al-Khāliqūna

35

آيا آنان از غير [آن‌] چيزى [كه ديگران را از آن آفريده‌اند،] آفريده شده‌اند.


'Am Khalaqū As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Bal Lā Yūqinūna

36

ياآنان آسمان‌ها و زمين را آفريده‌اند؟ نه بلكه يقين ندارند.


'Am `Indahum Khazā'inu Rabbika 'Am Humu Al-Musayţirūna

37

آيا خزانه‌هاى [علم و قدرت‌] پروردگارت نزد آنان است [كه هر كس را اينان به پيامبرى برگزينند، پيامبر است و چون تو را پيامبر نمى‌دانند، پس پيامبر نيستى؟] يا بر تدبير امور هستى و بر خدا مسلطاند [كه اگر بخواهند اين مقام را از تو سلب كنند بتوانند؟]


'Am Lahum Sullamun Yastami`ūna Fīhi Falya'ti Mustami`uhum Bisulţānin Mubīnin

38

يا براى آنان نردبانى است كه [بر آن برشوند و] در آن خبرهاى غيبى را بشنوند؟ پس بايد شنونده‌اش دليلى آشكار [بر ادعايش‌] بياورد؟


'Am Lahu Al-Banātu Wa Lakumu Al-Banūna

39

يا سهم خدا دختران است و سهم شما پسران؟


'Am Tas'aluhum 'Ajrāan Fahum Min Maghramin Muthqalūna

40

يا از آنان [در برابرابلاغ رسالت‌] پاداشى مى‌خواهى كه از خسارت آن سنگين بارند؟


'Am `Indahumu Al-Ghaybu Fahum Yaktubūna

41

يا علم غيب نزد آنان است كه آنان [ادعاى خود را از روى آن‌] مى‌نويسند؟


'Am Yurīdūna Kaydāan Fa-Al-Ladhīna Kafarū Humu Al-Makīdūna

42

يا مى‌خواهند [بر ضد تو] نيرنگ و فريبى به كار گيرند؟ ولى كافران [بدانند كه‌] خود اسير و محكوم نيرنگ شده‌اند.


'Am Lahum 'Ilahun Ghayru Allāhi Subĥāna Allāhi `Ammā Yushrikūna

43

آيا آنان را معبودى جز خدا است؟ خدا از آنچه شريك او قرار مى‌دهند، منزه است.


Wa 'In Yarawā Kisfāan Mina As-Samā'i Sāqiţāan Yaqūlū Saĥābun Markūmun

44

و اگر پاره سنگى در حال سقوط از آسمان ببينند [فكر نمى‌كنند عذاب است، بلكه چنان بر انكار حق اصرار دارند كه‌] مى‌گويند: ابرى متراكم است!


Fadharhum Ĥattá Yulāqū Yawmahumu Al-Ladhī Fīhi Yuş`aqūna

45

[اكنون كه با هيچ دليلى هدايت نمى‌شوند] پس آنان را واگذار تا آن روزشان را كه در آن هلاك مى‌شوند، ببينند.


Yawma Lā Yughnī `Anhum Kayduhum Shay'āan Wa Lā Hum Yunşarūna

46

روزى كه نيرنگشان چيزى از عذاب را از آنان دفع نمى‌كند و يارى هم نخواهند شد.


Wa 'Inna Lilladhīna Žalamū `Adhābāan Dūna Dhālika Wa Lakinna 'Aktharahum Lā Ya`lamūna

47

براى ستمكاران جز اين عذاب آخرتى عذابى ديگر [در دنيا] خواهد بود [و آن درهم كوبيده شدنشان در جنگ بدر است‌]، ولى بيشترشان معرفت و آگاهى [به وضع خود در آينده‌] ندارند.


Wa Aşbir Liĥukmi Rabbika Fa'innaka Bi'a`yuninā Wa Sabbiĥ Biĥamdi Rabbika Ĥīna Taqūmu

48

و در برابر حكم پروردگارت شكيبايى كن كه تو زير نظر و مراقبت ما هستى، و هنگامى كه [از خواب‌] برمى‌خيزى پروردگارت را همراه با سپاس و ستايش تسبيح گوى.


Wa Mina Al-Layli Fasabbiĥhu Wa 'Idbāra An-Nujūmi

49

و [نيز] پاره‌اى از شب و هنگام ناپديد شدن ستارگان [به سبب روشنايى صبح‌] خدا را تسبيح گوى.


سوره النجم

Bismi Allāhi Ar-Raĥmani Ar-Raĥīmi Wa An-Najmi 'Idhā Hawá

1

به نام خدا كه رحمتش بى‌اندازه است‌ و مهربانى‌اش هميشگى؛ سوگند به ستاره هنگامى كه [براى غروب كردن در كرانه افق‌] افتد؛


Mā Đalla Şāĥibukum Wa Mā Ghawá

2

كه هرگز دوست شما از راه راست منحرف نشده، و [در ايمان و اعتقادش از راه راست‌] خطا نرفته؛


Wa Mā Yanţiqu `Ani Al-Hawá

3

و از روى هوا و هوس سخن نمى‌گويد.


'In Huwa 'Illā Waĥyun Yūĥá

4

گفتار او چيزى جز وحى كه به او نازل مى‌شود، نيست.


`Allamahu Shadīdu Al-Quwá

5

[فرشته‌] بسيار نيرومند به او تعليم داده است.


Dhū Mirratin Fāstawá

6

[همان كه‌] داراى درايت و توانمندى شگفتى است، پس [به آنچه كه مأمور انجامش مى‌باشد] مسلط و چيره است.


Wa Huwa Bil-'Ufuqi Al-'A`lá

7

در حالى كه در افق اعلا بود.


Thumma Danā Fatadallá

8

سپس نزديك رفت و نزديك‌تر شد،


Fakāna Qāba Qawsayni 'Aw 'Adná

9

پس [فاصله‌اش با پيامبر] به اندازه فاصله دو كمان گشت يا نزديك‌تر شد.


Fa'awĥá 'Ilá `Abdihi Mā 'Awĥá

10

آن گاه به بنده‌اش آنچه را بايد وحى مى‌كرد، وحى كرد.


Mā Kadhaba Al-Fu'uādu Mā Ra'á

11

آنچه را دل [پيامبر] ديد [به پيامبر] دروغ نگفت [تا او را درباره حقيقت فرشته وحى به وهم و خيال اندازد، بلكه به حضور و شهودش يقين كامل داشت.]


'Afatumārūnahu `Alá Mā Yará

12

آيا در آنچه [به حقيقت‌] مى‌بينيد با او به سختى مجادله و ستيزه مى‌كنيد؟


Wa Laqad Ra'āhu Nazlatan 'Ukhrá

13

و بى‌ترديد يك بار ديگر هم او را ديده است،


`Inda Sidrati Al-Muntahá

14

نزد سدرة المنتهى،


`Indahā Jannatu Al-Ma'wā

15

در آنجا كه جنت الماوى است.


'Idh Yaghshá As-Sidrata Mā Yaghshá

16

آن گاه كه سدره را احاطه كرده بود آنچه [از فرشتگان، نور و زيبايى‌] احاطه كرده بود.


Mā Zāgha Al-Başaru Wa Mā Ţaghá

17

ديده [پيامبر آنچه را ديد] بر غير حقيقت و به خطا نديد و از مرز ديدن حقيقت هم درنگذشت.


Laqad Ra'á Min 'Āyāti Rabbihi Al-Kubrá

18

به راستى كه بخشى از نشانه‌هاى بسيار بزرگ پروردگارش را ديد.


'Afara'aytumu Al-Lāta Wa Al-`Uzzá

19

پس به من از لات و عزى [دو بت خويش‌] خبر دهيد


Wa Manāata Ath-Thālithata Al-'Ukhrá

20

و منات، سومين [بت‌] ديگرتان [كه شما آنها را تمثال فرشتگانى به عنوان دختران خدا مى‌پنداريد،]


'Alakumu Adh-Dhakaru Wa Lahu Al-'Unthá

21

آيا [به پندار شما] ويژه شما پسر و ويژه او دختر است؟!


Tilka 'Idhāan Qismatun Đīzá

22

در اين صورت اين تقسيمى ظالمانه است.


'In Hiya 'Illā 'Asmā'un Sammaytumūhā 'Antum Wa 'Ābā'uukum Mā 'Anzala Allāhu Bihā Min Sulţānin 'In Yattabi`ūna 'Illā Až-Žanna Wa Mā Tahwá Al-'Anfusu Wa Laqad Jā'ahum Min Rabbihimu Al-Hudá

23

اين بتان [كه شما آنها را به عنوان شريك خدا گرفته‌ايد] چيزى جز نام ها [ى بى‌معنا و بى‌مفهوم‌] كه شما و پدرانتان [بر اساس حدث و گمان‌] نامگذارى كرده‌ايد نيستند، خدا بر [حقانيت‌] آنها هيچ دليلى نازل نكرده است. اينان فقط از پندار و گمان [بى پايه‌] و هواهاى نفسانى پيروى مى‌كنند، در حالى كه مسلما از سوى پروردگارشان براى آنان هدايت آمده است.


'Am Lil'insāni Mā Tamanná

24

مگر براى انسان آنچه را [چون حاجت‌بخشى بتان و شفاعت آنان‌] آرزو مى‌كند، فراهم است؟


Falillāhi Al-'Ākhiratu Wa Al-'Ūlá

25

آخرت و دنيا فقط در سيطره مالكيت و فرمانروايى خداست.


Wa Kam Min Malakin Fī As-Samāwāti Lā Tughnī Shafā`atuhum Shay'āan 'Illā Min Ba`di 'An Ya'dhana Allāhu Liman Yashā'u Wa Yarđá

26

و چه بسيار فرشتگانى كه در آسمان ها هستند كه شفاعتشان هيچ سودى نمى‌بخشد مگر پس از آنكه خدا براى هر كه بخواهد و بپسندد، اجازه دهد.


'Inna Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Layusammūna Al-Malā'ikata Tasmiyata Al-'Unthá

27

مسلما كسانى كه به آخرت ايمان ندارند، فرشتگان را در نامگذارى به نام زن نامگذارى مى‌كنند؛


Wa Mā Lahum Bihi Min `Ilmin 'In Yattabi`ūna 'Illā Až-Žanna Wa 'Inna Až-Žanna Lā Yughnī Mina Al-Ĥaqqi Shay'āan

28

و آنان را به اين كار هيچ آگاهى و معرفت نيست. [آنان‌] فقط از گمان پيروى مى‌كنند، و بى‌ترديد گمان [انسان را] براى دريافت حق هيچ سودى نمى‌دهد.


Fa'a`riđ `An Man Tawallá `An Dhikrinā Wa Lam Yurid 'Illā Al-Ĥayāata Ad-Dunyā

29

بنابراين از كسانى كه از ياد ما روى گردانده‌اند و جز زندگى دنيا را نخواسته‌اند، روى بگردان.


Dhālika Mablaghuhum Mina Al-`Ilmi 'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Biman Đalla `An Sabīlihi Wa Huwa 'A`lamu Bimani Ahtadá

30

اين [دنيا خواهى‌] آخرين مرز دانش و معرفت آنان است؛ يقينا پروردگارت به كسى كه از راه او منحرف شده داناتر است، و او به كسى كه هدايت يافته آگاه‌تر است.


Wa Lillāh Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Liyajziya Al-Ladhīna 'Asā'ū Bimā `Amilū Wa Yajziya Al-Ladhīna 'Aĥsanū Bil-Ĥusná

31

و آنچه را در آسمان ها و آنچه را در زمين است، فقط در سيطره مالكيت و فرمانروايى خداست، تا كسانى را كه مرتكب گناه شده‌اند، همان گناهانشان را به آنان كيفر دهد، و كسانى را كه كار نيك كرده‌اند، همان كار نيكشان را به آنان پاداش دهد.


Al-Ladhīna Yajtanibūna Kabā'ira Al-'Ithmi Wa Al-Fawāĥisha 'Illā Al-Lamama 'Inna Rabbaka Wāsi`u Al-Maghfirati Huwa 'A`lamu Bikum 'Idh 'Ansha'akum Mina Al-'Arđi Wa 'Idh 'Antum 'Ajinnatun Fī Buţūni 'Ummahātikum Falā Tuzakkū 'Anfusakum Huwa 'A`lamu Bimani Attaqá

32

كسانى كه از گناهان بزرگ و زشت كارى‌ها جز لغزش هاى كوچك دورى مى‌كنند [مورد آمرزش‌اند] يقينا آمرزش پروردگارت گسترده و وسيع است. او به شما از هنگامى كه شما را از زمين به وجود آورد و از هنگامى كه در شكم مادرانتان جنين بوديد، داناتر است؛ پس خودستايى نكنيد. او به كسى كه پرهيزكارى پيشه كرده است، آگاه‌تر است.


'Afara'ayta Al-Ladhī Tawallá

33

آيا كسى را كه [از حق‌] روى گردانيد، ديدى؟


Wa 'A`ţá Qalīlāan Wa 'Akdá

34

و اندكى [از مال خود] بخشيد و [از باقى مانده آن‌] امساك ورزيد.


'A`indahu `Ilmu Al-Ghaybi Fahuwa Yará

35

آيا علم غيب نزد اوست و او مى‌بيند [كه بار گناهانش را در قيامت ديگرى برمى‌دارد؟]


'Am Lam Yunabba' Bimā Fī Şuĥufi Mūsá

36

يا او را به آنچه در صحيفه‌هاى موسى است خبر نداده‌اند؟


Wa 'Ibrāhīma Al-Ladhī Waffá

37

و [يا به آنچه در صحيفه‌هاى‌] ابراهيم [است‌] همان كه به طور كامل [به پيمانش با خدا] وفا كرد [آگاهش نكرده‌اند؟]


'Allā Taziru Wāziratun Wizra 'Ukhrá

38

كه هيچ سنگين بارى بار گناه ديگرى را بر نمى‌دارد،


Wa 'An Laysa Lil'insāni 'Illā Mā Sa`á

39

و اينكه براى انسان جز آنچه تلاش كرده [هيچ نصيب و بهره‌اى‌] نيست،


Wa 'Anna Sa`yahu Sawfa Yurá

40

و اينكه تلاش او به زودى ديده خواهد شد؛


Thumma Yujzāhu Al-Jazā'a Al-'Awfá

41

سپس به تلاشش پاداش كامل خواهند داد؛


Wa 'Anna 'Ilá Rabbika Al-Muntahá

42

و اينكه پايان [همه امور] به سوى پروردگارتوست؛


Wa 'Annahu Huwa 'Ađĥaka Wa 'Abká

43

و اين اوست كه مى‌خنداند و مى‌گرياند؛


Wa 'Annahu Huwa 'Amāta Wa 'Aĥyā

44

و هم اوست كه مى‌ميراند و زنده مى‌كند.


Wa 'Annahu Khalaqa Az-Zawjayni Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá

45

واوست كه دو زوج نر وماده آفريد،


Min Nuţfatin 'Idhā Tumná

46

از نطفه هنگامى كه در رحم ريخته شود.


Wa 'Anna `Alayhi An-Nash'ata Al-'Ukhrá

47

و پديد آوردن جهان ديگر بر عهده اوست،


Wa 'Annahu Huwa 'Aghná Wa 'Aqná

48

و اوست كه شما را توانگر كرد و سرمايه قابل ذخيره بخشيد،


Wa 'Annahu Huwa Rabbu Ash-Shi`rá

49

و او پروردگار [ستاره‌] شعرى است،


Wa 'Annahu 'Ahlaka `Ādāan Al-'Ūlá

50

و اوست كه قوم عاد نخستين را هلاك كرد،


Wa Thamūda Famā 'Abqá

51

و [نيز] قوم ثمود را به طورى كه [كسى از آنان را] باقى نگذاشت،


Wa Qawma Nūĥin Min Qablu 'Innahum Kānū Hum 'Ažlama Wa 'Aţghá

52

وقوم نوح را پيش‌تر [هلاك كرد]؛ زيرا آنان ستمكارتر و سركش‌تر بودند،


Wa Al-Mu'utafikata 'Ahwá

53

و شهرها [ى قوم لوط] را زير و رو كرد و به زمين كوبيد.


Faghashshāhā Mā Ghashshá

54

پس [عذاب خدا] آنان را احاطه كرد آن مقدار كه احاطه كرد.


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbika Tatamārá

55

پس [اى انسان!] در كدام يك از نعمت هاى پروردگارت ترديد مى‌كنى [كه آيا از سوى خدا هست يا نيست؟!]


Hādhā Nadhīrun Mina An-Nudhuri Al-'Ūlá

56

اين پيامبر [نيز] بيم‌دهنده‌اى از [زمره‌] بيم دهندگان پيشين است.


'Azifati Al-'Āzifahu

57

قيامت نزديك شد.


Laysa Lahā Min Dūni Allāhi Kāshifahun

58

كسى جز خدا برطرف كننده [سختى ها و هول و هراسش‌] نيست.


'Afamin Hādhā Al-Ĥadīthi Ta`jabūna

59

آيا از اين سخن تعجب مى‌كنيد؟


Wa Tađĥakūna Wa Lā Tabkūna

60

و [با چنين وضعى كه داريد هنوز] مى‌خنديد و نمى‌گرييد؟!


Wa 'Antum Sāmidūna

61

و همواره سركشى مى‌كنيد و غافلانه به خوشى و خوشگذرانى مشغول هستيد؟!


Fāsjudū Lillāh Wa A`budū

62

پس [با اين وصف كه قيامتى سنگين در پى داريد بياييد] خدا را سجده كنيد و بپرستيد.


سوره القمر

Bismi Allāhi Ar-Raĥmani Ar-Raĥīmi Aqtarabati As-Sā`atu Wa Anshaqqa Al-Qamaru

1

به نام خدا كه رحمتش بى‌اندازه است‌ و مهربانى‌اش هميشگى؛ قيامت بسيار نزديك شد، و ماه از هم شكافت.


Wa 'In Yarawā 'Āyatan Yu`riđū Wa Yaqūlū Siĥrun Mustamirrun

2

و اگر معجزه‌اى را ببينند، روى بگردانند و گويند: [اين‌] جادويى هميشگى است!


Wa Kadhdhabū Wa Attaba`ū 'Ahwā'ahum Wa Kullu 'Amrin Mustaqirrun

3

و [قرآن، رسالت پيامبر و معجزه را] انكار كردند و هواهاى نفسانى خود را پيروى نمودند، در حالى كه هر كارى [چه خير و چه شر، چه حق و چه باطل در قرارگاه ويژه خود] قرار مى‌گيرد [و اينان به زودى خواهند دانست كه قرآن و پيامبر بر حق است يا معبودانشان؟]


Wa Laqad Jā'ahum Mina Al-'Anbā'i Mā Fīhi Muzdajarun

4

بى‌ترديد آنچه از خبرها [ى گذشتگان‌] كه [در آن‌] مايه بازداشتن [از كفر و شرك و گناهان‌] است براى آنان آمده است.


Ĥikmatun Bālighatun Famā Tughni An-Nudhuru

5

[اين خبرها] پندى رساست، ولى هشدارها [به اين ستمكاران لجوج‌] سودى نمى‌بخشد.


Fatawalla `Anhum Yawma Yad`u Ad-Dā`i 'Ilá Shay'in Nukurin

6

بنابراين از آنان روى بگردان [و] روزى را [ياد كن‌] كه آن دعوت كننده [يعنى اسرافيل‌] آنان را به امرى بس دشوار و هولناك دعوت مى‌كند.


Khushsha`āan 'Abşāruhum Yakhrujūna Mina Al-'Ajdāthi Ka'annahum Jarādun Muntashirun

7

در حالى كه ديدگانشان [از شدت ترس‌] فرو افتاده، هم چون ملخ هاى پراكنده از گورها بيرون آيند.


Muhţi`īna 'Ilá Ad-Dā`i Yaqūlu Al-Kāfirūna Hādhā Yawmun `Asirun

8

شتابان به سوى آن دعوت كننده مى‌روند و كافران مى‌گويند: امروز روز بسيار سختى است.


Kadhdhabat Qablahum Qawmu Nūĥin Fakadhdhabū `Abdanā Wa Qālū Majnūnun Wa Azdujira

9

پيش از آنان قوم نوح [و پيامبران‌] را تكذيب كردند، پس بنده ما [نوح‌] را هم تكذيب كردند و گفتند: ديوانه است، و جن زده‌اى است [كه آثارى از گزند جن در او مى‌باشد.]


Fada`ā Rabbahu 'Annī Maghlūbun Fāntaşir

10

پس پروردگارش را خواند كه: من مغلوب شده‌ام [و از ستم و زورگويى آنان دلتنگم‌] بنابراين انتقام [مرا از اينان‌] بگير.


Fafataĥnā 'Abwāba As-Samā'i Bimā'in Munhamirin

11

پس [در پاسخ درخواستش‌] درهاى آسمان را به آبى بسيار فراوان و ريزان گشوديم،


Wa Fajjarnā Al-'Arđa `Uyūnāan Fāltaqá Al-Mā'u `Alá 'Amrin Qad Qudira

12

و زمين را به [جوشيدن‌] چشمه‌هايى [پر آب‌] شكافتيم؛ پس آب آسمان و زمين براى كارى كه مقدر شده بود به هم پيوستند،


Wa Ĥamalnāhu `Alá Dhāti 'Alwāĥin Wa Dusurin

13

و او را بر كشتى كه داراى تخته‌ها و ميخ ها بود سوار كرديم،


Tajrī Bi'a`yuninā Jazā'an Liman Kāna Kufira

14

كه زير نظر ما روان بود. [و اين‌] پاداشى بود براى كسى كه مورد تكذيب قرار گرفته بود.


Wa Laqad Taraknāhā 'Āyatan Fahal Min Muddakirin

15

و بى‌ترديد آن سرگذشت را [براى آيندگان‌] مايه پند و عبرت باقى گذاشتيم، پس آيا پند گيرنده‌اى هست؟


Fakayfa Kāna `Adhābī Wa Nudhuri

16

پس عذاب و هشدارهايم چگونه بود؟


Wa Laqad Yassarnā Al-Qur'āna Lildhdhikri Fahal Min Muddakirin

17

و يقينا ما قرآن را براى پند گرفتن آسان كرديم، پس آيا پند گيرنده‌اى هست؟


Kadhdhabat `Ādun Fakayfa Kāna `Adhābī Wa Nudhuri

18

قوم عاد [پيامبرشان را] تكذيب كردند، پس عذاب و هشدارهايم چگونه بود؟


'Innā 'Arsalnā `Alayhim Rīĥāan Şarşarāan Fī Yawmi Naĥsin Mustamirrin

19

ما بر آنان در روزى شوم كه شومى‌اش استمرار داشت، تندبادى سخت و بسيار سرد [به عنوان عذاب‌] فرستاديم،


Tanzi`u An-Nāsa Ka'annahum 'A`jāzu Nakhlin Munqa`irin

20

كه مردم را [از زمين‌] برمى‌كند [و بعد از آن عذاب‌] گويى تنه‌هاى نخلى بودند كه ريشه كن شده‌اند.


Fakayfa Kāna `Adhābī Wa Nudhuri

21

پس عذاب و هشدارهايم چگونه بود؟


Wa Laqad Yassarnā Al-Qur'āna Lildhdhikri Fahal Min Muddakirin

22

و يقينا ما قرآن را براى پند گرفتن آسان كرديم، پس آيا پند گيرنده‌اى هست؟


Kadhdhabat Thamūdu Bin-Nudhuri

23

قوم ثمود بيم دهندگان را تكذيب كردند.


Faqālū 'Abasharāan Minnā Wāĥidāan Nattabi`uhu 'Innā 'Idhāan Lafī Đalālin Wa Su`urin

24

پس گفتند: آيا ما بشرى از جنس خود را كه [تك و] تنهاست [و جمعيت و نيرويى با خود ندارد] پيروى كنيم؟! در اين صورت در گمراهى و ديوانگى خواهيم بود.


'A'uulqiya Adh-Dhikru `Alayhi Min Bayninā Bal Huwa Kadhdhābun 'Ashirun

25

آيا از ميان ما فقط بر او وحى نازل شده است؟! [نه، چنين نيست‌] بلكه او بسيار دروغگو و پر افاده و متكبر است [كه مى‌خواهد بر ما بزرگى كند.]


Saya`lamūna Ghadāan Mani Al-Kadhdhābu Al-'Ashiru

26

در فرداى نزديك خواهند دانست كه بسيار دروغگو و پرافاده و متكبر كيست؟


'Innā Mursilū An-Nāqati Fitnatan Lahum Fārtaqibhum Wa Aşţabir

27

[به صالح گفتيم:] ما براى آزمايش آنان يقينا آن ماده شتر [درخواست شده‌] را خواهيم فرستاد؛ پس در انتظار سرانجام آنان باش و شكيبايى پيشه كن.


Wa Nabbi'hum 'Anna Al-Mā'a Qismatun Baynahum Kullu Shirbin Muĥtađarun

28

و آنان را خبر ده كه آب آشاميدنى ميان آنان و ماده شتر تقسيم شده است؛ هريك در زمان نوبت خود بر سر آب حاضر شوند.


Fanādawā Şāĥibahum Fata`āţá Fa`aqara

29

پس آنان يارشان را [كه براى پى كردن ناقه آماده‌اش كرده بودند] فرا خواندند و [او] دست به كار شد و [ماده شتر را] پى كرد.


Fakayfa Kāna `Adhābī Wa Nudhuri

30

پس عذاب و هشدارهايم چگونه بود؟


'Innā 'Arsalnā `Alayhim Şayĥatan Wāĥidatan Fakānū Kahashīmi Al-Muĥtažiri

31

ما بر آنان يك فرياد مرگبار فرستاديم، پس همه آنان به صورت گياه خشكى كه در آغل چهارپايان جمع مى‌كنند، درآمدند.


Wa Laqad Yassarnā Al-Qur'āna Lildhdhikri Fahal Min Muddakirin

32

و يقينا ما قرآن را براى پند گرفتن آسان كرديم، پس آيا پند گيرنده‌اى هست؟


Kadhdhabat Qawmu Lūţin Bin-Nudhuri

33

لوط بيم دهندگان را تكذيب كردند.


'Innā 'Arsalnā `Alayhim Ĥāşibāan 'Illā 'Āla Lūţin Najjaynāhum Bisaĥarin

34

ما بر آنان توفانى سخت كه با خود ريگ و سنگ مى‌آورد فرستاديم [در نتيجه همه را هلاك كرد]، مگر خاندان لوط را كه سحرگاهان نجاتشان داديم.


Ni`matan Min `Indinā Kadhālika Najzī Man Shakara

35

[اين‌] نعمت و رحمتى از سوى ما بود، اين‌گونه كسى را كه سپاس گزار است، پاداش مى‌دهيم.


Wa Laqad 'Andharahum Baţshatanā Fatamārawā Bin-Nudhuri

36

به راستى لوط آنان را به مؤاخذه سخت ما بيم داده بود، ولى [آنان با وى‌] در بيمها و هشدارها [يش‌] سرسختانه مجادله و ستيزه كردند.


Wa Laqad Rāwadūhu `An Đayfihi Faţamasnā 'A`yunahum Fadhūqū `Adhābī Wa Nudhuri

37

و از ميهمانانش [كه در حقيقت فرشتگان ما بودند] كام جويى خواستند، در نتيجه ديدگانشان را محو و نابينا كرديم؛ پس [گفتيم: طعم‌] عذاب و هشدارهايم را بچشيد.


Wa Laqad Şabbaĥahum Bukratan `Adhābun Mustaqirrun

38

به يقين در سپيده دم عذابى پيگير و پايدار به آنان رسيد.


Fadhūqū `Adhābī Wa Nudhuri

39

پس [گفتيم: طعم‌] عذاب و هشدارهايم را بچشيد.


Wa Laqad Yassarnā Al-Qur'āna Lildhdhikri Fahal Min Muddakirin

40

و يقينا ما قرآن را براى پند گرفتن آسان كرديم، پس آيا پند گيرنده‌اى هست؟


Wa Laqad Jā'a 'Āla Fir`awna An-Nudhuru

41

و همانا براى فرعونيان بيم‌دهندگان آمدند.


Kadhdhabū Bi'āyātinā Kullihā Fa'akhadhnāhum 'Akhdha `Azīzin Muqtadirin

42

[آنان‌] همه معجزات و آيات ما را تكذيب كردند؛ در نتيجه آنان را [به عذابى سخت‌] گرفتيم، گرفتن توانايى شكست‌ناپذير و نيرومند.


'Akuffārukum Khayrun Min 'Ūla'ikum 'Am Lakum Barā'atun Fī Az-Zuburi

43

آيا كافران [شهر] شما از اقوامى كه برشمرديم، بهتر و برترند [تا به سبب بهترى و برترى مصون از از عذاب باشند؟] يا براى شما در كتاب‌هاى آسمانى امان نامه‌اى هست [كه هر جرمى را مرتكب شويد عذابى نخواهيد داشت؟!]


'Am Yaqūlūna Naĥnu Jamī`un Muntaşirun

44

يا [آنكه‌] مى‌گويند: ما گروهى متحد و پشتيبان يكديگريم [كه هركس بخواهد آسيبى به ما رساند، با قدرت هرچه تمام‌تر از او انتقام مى‌گيريم؟]


Sayuhzamu Al-Jam`u Wa Yuwallūna Ad-Dubura

45

به زودى [اين‌] گروه [متحد در جنگى كه خود بر ضد مؤمنان تدارك مى‌بينند] شكست مى‌خورند و پشت كنان مى‌گريزند.


Bali As-Sā`atu Maw`iduhum Wa As-Sā`atu 'Ad/há Wa 'Amarru

46

بلكه وعده‌گاهشان قيامت است، و قيامت هولناك‌تر و تلخ‌تر است.


'Inna Al-Mujrimīna Fī Đalālin Wa Su`urin

47

بى‌ترديد گنهكاران در گمراهى و انحراف و در آتش افروخته‌اند.


Yawma Yusĥabūna Fī An-Nāri `Alá Wujūhihim Dhūqū Massa Saqara

48

روزى كه با صورت در آتش كشيده مى‌شوند [و به آنان مى‌گويند:] سوزندگى و عذاب دردناك دوزخ را بچشيد.


'Innā Kulla Shay'in Khalaqnāhu Biqadarin

49

ما هر چيزى را اندازه آفريديم.


Wa Mā 'Amrunā 'Illā Wāĥidatun Kalamĥin Bil-Başari

50

و فرمان ما جز فرمان واحدى نيست كه مانند يك چشم بر هم زدن است.


Wa Laqad 'Ahlaknā 'Ashyā`akum Fahal Min Muddakirin

51

بى‌ترديد ما هم‌مسلكان شما را [كه در گذشته به سر مى‌بردند، به خاطر طغيانشان‌] هلاك كرديم؛ پس آيا پند گيرنده‌اى هست؟


Wa Kullu Shay'in Fa`alūhu Fī Az-Zuburi

52

و هر عملى را كه انجام دادند در نامه‌هاى اعمالشان ثبت است.


Wa Kullu Şaghīrin Wa Kabīrin Mustaţarun

53

و هر كوچك و بزرگى [از اعمالشان در آن‌] نوشته شده است.


'Inna Al-Muttaqīna Fī Jannātin Wa Naharin

54

يقينا پرهيزكاران در بهشت‌ها و [كنار] نهرها هستند؛


Fī Maq`adi Şidqin `Inda Malīkin Muqtadirin

55

در جايگاهى حق و پسنديده نزد پادشاهى توانا.


سوره الرحمن

Bismi Allāhi Ar-Raĥmani Ar-Raĥīmi Ar-Raĥmānu

1

به نام خدا كه رحمتش بى‌اندازه است‌ و مهربانى‌اش هميشگى؛ [خداى‌] رحمان


`Allama Al-Qur'āna

2

قرآن را تعليم داد.


Khalaqa Al-'Insāna

3

انسان را آفريد؛


`Allamahu Al-Bayāna

4

به او بيان آموخت؛


Ash-Shamsu Wa Al-Qamaru Biĥusbānin

5

خورشيد و ماه با حسابى [منظم و دقيق‌] روانند؛


Wa An-Najmu Wa Ash-Shajaru Yasjudāni

6

و گياه و درخت همواره [براى او] سجده مى‌كنند؛


Wa As-Samā'a Rafa`ahā Wa Wađa`a Al-Mīzāna

7

و آسمان را برافراشت و [براى سنجش هر امر معنوى و مادى‌] ترازو نهاد؛


'Allā Taţghawā Fī Al-Mīzāni

8

تا در [سنجيدن با] ترازو طغيان روا مداريد [و از مرز عدالت و انصاف مگذريد.]


Wa 'Aqīmū Al-Wazna Bil-Qisţi Wa Lā Tukhsirū Al-Mīzāna

9

و ترازو را به عدالت برپا داريد و از ترازو مكاهيد؛


Wa Al-'Arđa Wađa`ahā Lil'anāmi

10

و زمين را براى [زندگى‌] مردم نهاد؛


Fīhā Fākihatun Wa An-Nakhlu Dhātu Al-'Akmāmi

11

در آن ميوه‌ها و نخل ها با خوشه‌هاى غلاف‌دار است؛


Wa Al-Ĥabbu Dhū Al-`Aşfi Wa Ar-Rayĥānu

12

و دانه‌هاى با سبوس و كاه و گياهان خوشبو است،


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni

13

پس [اى انس و جن!] كداميك از نعمت هاى پروردگارتان را انكار مى‌كنيد؟


Khalaqa Al-'Insāna Min Şalşālin Kālfakhkhāri

14

انسان را از گلى خشكيده مانند سفال آفريد.


Wa Khalaqa Al-Jānna Min Mārijin Min Nārin

15

و جن را از آميزه‌اى [از شعله‌هاى مختلف‌] به وجود آورد.


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni

16

پس كداميك از نعمت هاى پروردگارتان را انكار مى‌كنيد؟


Rabbu Al-Mashriqayni Wa Rabbu Al-Maghribayni

17

پروردگار دو مشرق و پروردگار دو مغرب است.


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni

18

پس كداميك از نعمت هاى پروردگارتان را انكار مى‌كنيد؟


Maraja Al-Baĥrayni Yaltaqiyāni

19

دو درياى [شيرين و شور] را روان ساخت در حالى كه همواره باهم تلاقى و برخورد دارند؛


Baynahumā Barzakhun Lā Yabghiyāni

20

[ولى‌] ميان آن دو حايلى است كه به هم تجاوز نمى‌كنند [درنتيجه باهم مخلوط نمى‌شوند!]


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni

21

پس كداميك از نعمت هاى پروردگارتان را انكار مى‌كنيد؟


Yakhruju Minhumā Al-Lu'ulu'uu Wa Al-Marjānu

22

از آن دو دريا لؤلؤ و مرجان بيرون مى‌آيد.


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni

23

پس كداميك از نعمت هاى پروردگارتان را انكار مى‌كنيد؟


Wa Lahu Al-Jawāri Al-Munsha'ātu Fī Al-Baĥri Kāl'a`lāmi

24

و او را در دريا كشتى‌هاى بادبان برافراشته چون كوه‌هاست.


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni

25

پس كداميك از نعمت هاى پروردگارتان را انكار مى‌كنيد؟


Kullu Man `Alayhā Fānin

26

همه آنان كه روى اين زمين هستند، فانى مى‌شوند.


Wa Yabqá Wajhu Rabbika Dhū Al-Jalāli Wa Al-'Ikrāmi

27

و تنها ذات باشكوه و ارجمند پروردگارت باقى مى‌ماند.


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni

28

پس كداميك از نعمت هاى پروردگارتان را انكار مى‌كنيد؟


Yas'aluhu Man Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Kulla Yawmin Huwa Fī Sha'nin

29

هر كه در آسمان ها و زمين است از او درخواست [حاجت‌] مى‌كند، او هر روز در كارى است.


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni

30

پس كداميك از نعمت هاى پروردگارتان را انكار مى‌كنيد؟


Sanafrughu Lakum 'Ayyuhā Ath-Thaqalāni

31

اى انس و جن! به زودى به [حساب‌] شما مى‌پردازيم.


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni

32

پس كداميك از نعمت هاى پروردگارتان را انكار مى‌كنيد؟


Yā Ma`shara Al-Jinni Wa Al-'Insi 'Ini Astaţa`tum 'An Tanfudhū Min 'Aqţāri As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Fānfudhū Lā Tanfudhūna 'Illā Bisulţānin

33

اى گروه جن و انس! اگر مى‌توانيد از كرانه‌ها و نواحى آسمان ها و زمين بيرون رويد، پس بيرون رويد؛ نمى‌توانيد بيرون رويد مگر با نوعى توانايى و قدرت.


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni

34

پس كداميك از نعمت هاى پروردگارتان را انكار مى‌كنيد؟


Yursalu `Alaykumā Shuwāžun Min Nārin Wa Nuĥāsun Falā Tantaşirāni

35

بر شما شعله‌هايى از آتش بى‌دود و دود آتش آلود فرستاده خواهد شد، در نتيجه نمى‌توانيد يكديگر را [براى دفع عذاب‌] يارى دهيد!


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni

36

پس كداميك از نعمت هاى پروردگارتان را انكار مى‌كنيد؟


Fa'idhā Anshaqqati As-Samā'u Fakānat Wardatan Kālddihāni

37

و ناگهان آسمان بشكافد و چون چرمى سرخ رنگ و گلگون شود.


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni

38

پس كداميك از نعمت هاى پروردگارتان را انكار مى‌كنيد؟


Fayawma'idhin Lā Yus'alu `An Dhanbihi 'Insun Wa Lā Jānnun

39

پس در آن روز [به علت سرعت فوق العاده حسابرسى و روشن بودن همه امور] انس و جنى را از گناهش نپرسند.


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni

40

پس كداميك از نعمت هاى پروردگارتان را انكار مى‌كنيد؟


Yu`rafu Al-Mujrimūna Bisīmāhum Fayu'ukhadhu Bin-Nawāşī Wa Al-'Aqdāmi

41

گناهكاران به نشانه‌هايشان شناخته مى‌شوند، پس آنان را به موهاى پيش سرو به پاهايشان مى‌گيرند [و به آتش مى‌اندازند.]


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni

42

پس كداميك از نعمت هاى پروردگارتان را انكار مى‌كنيد؟


Hadhihi Jahannamu Allatī Yukadhdhibu Bihā Al-Mujrimūna

43

اين همان دوزخى است كه گنهكاران آن را دروغ مى‌پنداشتند.


Yaţūfūna Baynahā Wa Bayna Ĥamīmin 'Ānin

44

آنان در ميان آتش و آب جوشان رفت و آمد مى‌كنند


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni

45

پس كداميك از نعمت هاى پروردگارتان را انكار مى‌كنيد؟


Wa Liman Khāfa Maqāma Rabbihi Jannatāni

46

و براى كسى كه از مقام پروردگارش [كه احاطه و تسلط او بر ظاهر و باطن هستى است‌] بترسد دو بهشت است.


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni

47

پس كداميك از نعمت هاى پروردگارتان را انكار مى‌كنيد؟


Dhawātā 'Afnānin

48

[دو بهشتى كه‌] داراى درختان و شاخسارهاى باطراوت و انبوه است.


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni

49

پس كداميك از نعمت هاى پروردگارتان را انكار مى‌كنيد؟


Fīhimā `Aynāni Tajriyāni

50

در آن دو بهشت دو چشمه‌اى است كه همواره جارى است.


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni

51

پس كداميك از نعمت هاى پروردگارتان را انكار مى‌كنيد؟


Fīhimā Min Kulli Fākihatin Zawjāni

52

در آن دو بهشت از هر ميوه‌اى دو نوع فراهم است.


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni

53

پس كداميك از نعمت هاى پروردگارتان را انكار مى‌كنيد؟


Muttaki'īna `Alá Furushin Baţā'inuhā Min 'Istabraqin Wa Janá Al-Jannatayni Dānin

54

[بهشتيان‌] بر بسترهايى كه آستر آنها از حرير درشت بافت است، تكيه مى‌زنند، و ميوه‌هاى رسيده آن دو بهشت [به آسانى‌] در دسترس است.


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni

55

پس كداميك از نعمت هاى پروردگارتان را انكار مى‌كنيد؟


Fīhinna Qāşirātu Aţ-Ţarfi Lam Yaţmithhunna 'Insun Qablahum Wa Lā Jānnun

56

در آن بهشت‌ها زنانى هستند كه فقط به همسرانشان عشق مى‌ورزند، و پيش از آنان دست انس و جنى به آنان نرسيده است.


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni

57

پس كداميك از نعمت هاى پروردگارتان را انكار مى‌كنيد؟


Ka'annahunna Al-Yāqūtu Wa Al-Marjānu

58

گويى آن زنان بهشتى ياقوت و مرجان‌اند.


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni

59

پس كداميك از نعمت هاى پروردگارتان را انكار مى‌كنيد؟


Hal Jazā'u Al-'Iĥsāni 'Illā Al-'Iĥsānu

60

آيا پاداش نيكى جز نيكى است؟


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni

61

پس كداميك از نعمت هاى پروردگارتان را انكار مى‌كنيد؟


Wa Min Dūnihimā Jannatāni

62

و جز آن دو بهشت، دو بهشت ديگر [هم‌] هست.


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni

63

پس كداميك از نعمت هاى پروردگارتان را انكار مى‌كنيد؟


Mud/hāmmatāni

64

آن [دو بهشت ديگر] در نهايت سرسبزى‌اند.


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni

65

پس كداميك از نعمت هاى پروردگارتان را انكار مى‌كنيد؟


Fīhimā `Aynāni Nađđākhatāni

66

در آن دو بهشت دو چشمه همواره جوشان و در حال فوران است.


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni

67

پس كداميك از نعمت هاى پروردگارتان را انكار مى‌كنيد؟


Fīhimā Fākihatun Wa Nakhlun Wa Rummānun

68

در آنها ميوه‌هاى فراوان و درخت خرما و انار است.


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni

69

پس كداميك از نعمت هاى پروردگارتان را انكار مى‌كنيد؟


Fīhinna Khayrātun Ĥisānun

70

در آنها زنانى نيكو سيرت و زيبا صورت‌اند.


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni

71

پس كداميك از نعمت هاى پروردگارتان را انكار مى‌كنيد؟


Ĥūrun Maqşūrātun Fī Al-Khiyāmi

72

حوريانى كه در سراپرده‌ها مستورند.


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni

73

پس كداميك از نعمت هاى پروردگارتان را انكار مى‌كنيد؟


Lam Yaţmithhunna 'Insun Qablahum Wa Lā Jānnun

74

پيش از آنان دست انس و جنى به آنان نرسيده است.


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni

75

پس كداميك از نعمت هاى پروردگارتان را انكار مى‌كنيد؟


Muttaki'īna `Alá Rafrafin Khuđrin Wa `Abqarīyin Ĥisānin

76

بر بالش هاى سبز و فرش هاى زيبا تكيه مى‌زنند.


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni

77

پس كداميك از نعمت هاى پروردگارتان را انكار مى‌كنيد؟


Tabāraka Asmu Rabbika Dhī Al-Jalāli Wa Al-'Ikrāmi

78

هميشه سودمند و با بركت است نام پروردگار با شكوه و ارجمندت.


سوره الواقعة

Bismi Allāhi Ar-Raĥmani Ar-Raĥīmi 'Idhā Waqa`ati Al-Wāqi`ahu

1

به نام خدا كه رحمتش بى‌اندازه است‌ و مهربانى‌اش هميشگى؛ هنگامى كه واقعه [بسيار عظيم قيامت‌] واقع شود،


Laysa Liwaq`atihā Kādhibahun

2

كه در واقع شدنش دروغى [در كار] نيست،


Khāfiđatun Rāfi`ahun

3

پست كننده [كافران‌] و رفعت دهنده [مؤمنان‌] است.


'Idhā Rujjati Al-'Arđu Rajjāan

4

هنگامى كه زمين به شدت لرزانده شود،


Wa Bussati Al-Jibālu Bassāan

5

و كوه ها درهم كوبيده وريز ريز شوند.


Fakānat Habā'an Munbaththāan

6

در نتيجه غبارى پراكنده گردد،


Wa Kuntum 'Azwājāan Thalāthahan

7

وشما سه گروه شويد:


Fa'aşĥābu Al-Maymanati Mā 'Aşĥābu Al-Maymanati

8

سعادتمندان، چه بلند مرتبه‌اند سعادتمندان!


Wa 'Aşĥābu Al-Mash'amati Mā 'Aşĥābu Al-Mash'amahi

9

و شقاوتمندان، چه دون پايه‌اند شقاوتمندان!


Wa As-Sābiqūna As-Sābiqūna

10

و پيشى گيرندگان [به اعمال نيك‌] كه پيشى گيرندگان [به رحمت و آمرزش‌] اند،


'Ūlā'ika Al-Muqarrabūna

11

اينان مقربان‌اند،


Fī Jannāti An-Na`īmi

12

در بهشت‌هاى پر نعمت‌اند.


Thullatun Mina Al-'Awwalīna

13

گروهى بسيار از پيشينيان،


Wa Qalīlun Mina Al-'Ākhirīna

14

و اندكى از پسينيان،


`Alá Sururin Mawđūnahin

15

بر تخت‌هايى زربافت،


Muttaki'īna `Alayhā Mutaqābilīna

16

كه روبروى هم بر آنها تكيه دارند.


Yaţūfu `Alayhim Wildānun Mukhalladūna

17

نوجوانانى هميشه نو جوان همواره [براى خدمت‌] پيرامونشان مى‌گردند،


Bi'akwābin Wa 'Abārīqa Wa Ka'sin Min Ma`īnin

18

با قدح ها و كوزه‌ها و جام هايى از باده ناب و پاك،


Lā Yuşadda`ūna `Anhā Wa Lā Yunzifūna

19

كه از نوشيدنش نه سردرد گيرند، و نه مست و بى‌خرد شوند،


Wa Fākihatin Mimmā Yatakhayyarūna

20

و ميوه‌ها از هر نوعى كه اختيار كنند،


Wa Laĥmi Ţayrin Mimmā Yashtahūna

21

و گوشت پرنده از هر گونه‌اى كه بخواهند،


Wa Ĥūrun `Īnun

22

و حوريانى چشم درشت،


Ka'amthāli Al-Lu'ulu'ui Al-Maknūni

23

هم چون مرواريد پنهان شده در صدف؛


Jazā'an Bimā Kānū Ya`malūna

24

پاداشى است در برابر اعمالى كه همواره انجام مى‌دادند.


Lā Yasma`ūna Fīhā Laghwan Wa Lā Ta'thīmāan

25

در آنجا نه سخن بيهوده‌اى مى‌شنوند، نه كلام گناه‌آلودى،


'Illā Qīlāan Salāmāan Salāmāan

26

مگر سخنى كه سلام است و سلام،


Wa 'Aşĥābu Al-Yamīni Mā 'Aşĥābu Al-Yamīni

27

و سعادتمندان چه بلند مرتبه‌اند سعادتمندان!


Fī Sidrin Makhđūdin

28

در سايه درخت سدر بى‌خاراند،


Wa Ţalĥin Manđūdin

29

و درختان موزى كه ميوه‌هايش خوشه خوشه روى هم چيده شده است،


Wa Žillin Mamdūdin

30

و سايه‌اى گسترده و پايدار،


Wa Mā'in Maskūbin

31

و آبى ريزان،


Wa Fākihatin Kathīrahin

32

و ميوه‌اى فراوان،


Lā Maqţū`atin Wa Lā Mamnū`ahin

33

كه پايان نپذيرد و ممنوع نشود،


Wa Furushin Marfū`ahin

34

و همسرانى بلند مرتبه،


'Innā 'Ansha'nāhunna 'Inshā'an

35

كه ما آنان را با آفرينشى ويژه آفريديم؛


Faja`alnāhunna 'Abkārāan

36

پس آنان را همواره دوشيزه قرار داده‌ايم


`Urubāan 'Atrābāan

37

عشق‌ورز به شوهران، و هم سن و سال با همسران.


Li'aşĥābi Al-Yamīni

38

[همه اين نعمت ها] براى سعادتمندان [است.]


Thullatun Mina Al-'Awwalīna

39

گروهى بسيار از پيشينيان،


Wa Thullatun Mina Al-'Ākhirīna

40

و گروهى بسيار از پسينيان،


Wa 'Aşĥābu Ash-Shimāli Mā 'Aşĥābu Ash-Shimāli

41

و شقاوتمندان، چه دون پايه‌اند شقاوتمندان!


Fī Samūmin Wa Ĥamīmin

42

در ميان بادى سوزان و آبى جوشان [قرار دارند،]


Wa Žillin Min Yaĥmūmin

43

و سايه‌اى از دودهاى بسيار غليظ و سياه،


Lā Bāridin Wa Lā Karīmin

44

نه خنك است و نه آرام بخش،


'Innahum Kānū Qabla Dhālika Mutrafīna

45

اينان پيش از اين از نازپروردگان خود كامه و سركش بودند،


Wa Kānū Yuşirrūna `Alá Al-Ĥinthi Al-`Ažīmi

46

و همواره بر گناهان بزرگ پافشارى داشتند،


Wa Kānū Yaqūlūna 'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamab`ūthūna

47

و پيوسته مى‌گفتند: آيا هنگامى كه مرديم و خاك و استخوان شديم، آيا به راستى برانگيخته مى‌شويم؟!


'Awa 'Ābā'uunā Al-'Awwalūna

48

و آيا پدران گذشته ما نيز برانگيخته مى‌شوند؟!


Qul 'Inna Al-'Awwalīna Wa Al-'Ākhirīna

49

بگو: بى‌ترديد همه پيشينيان وهمه پسينيان،


Lamajmū`ūna 'Ilá Mīqāti Yawmin Ma`lūmin

50

براى وعده‌گاه روزى معين گرد آورده خواهند شد.


Thumma 'Innakum 'Ayyuhā Ađ-Đāllūna Al-Mukadhdhibūna

51

آن گاه شما اى گمراهان انكار كننده!


La'ākilūna Min Shajarin Min Zaqqūmin

52

قطعا از درختى كه از زقوم است [و داراى مايعى جوشان و بسيار بدمزه و بدبوست‌] خواهيد خورد؛


Famāli'ūna Minhā Al-Buţūna

53

و شكم ها را از آن پر خواهيد كرد،


Fashāribūna `Alayhi Mina Al-Ĥamīmi

54

و روى آن از آب جوشان خواهيد نوشيد،


Fashāribūna Shurba Al-Hīmi

55

مانند نوشيدن شترانى كه به شدت تشنه‌اند؛


Hādhā Nuzuluhum Yawma Ad-Dīni

56

اين است پذيرايى از آنان در روز جزا.


Naĥnu Khalaqnākum Falawlā Tuşaddiqūna

57

ما شما را آفريديم، پس چرا [آفرينش دوباره خود را پس از مرگ‌] باورنمى‌كنيد؟


'Afara'aytum Mā Tumnūna

58

آيا از [حالات و دگرگونى هاى‌] نطفه‌اى كه در رحم مى‌ريزيد آگاه هستيد؟


'A'antum Takhluqūnahu 'Am Naĥnu Al-Khāliqūna

59

آيا شما آن را [تا انسانى معتدل و آراسته شود] مى‌آفرينيد يا ما آفريننده‌ايم؟


Naĥnu Qaddarnā Baynakumu Al-Mawta Wa Mā Naĥnu Bimasbūqīna

60

ماييم كه مرگ را ميان شما مقدر كرديم، و هيچ چيز ما را [در جارى كردن مرگ بر شما] مغلوب نمى‌كند.


`Alá 'An Nubaddila 'Amthālakum Wa Nunshi'akum Fī Mā Lā Ta`lamūna

61

[آرى، مرگ را مقدر كرديم‌] تا امثال شما را جايگزين شما كنيم و شما را به صورتى كه نمى‌دانيد آفرينشى تازه و جديد بخشيم،


Wa Laqad `Alimtumu An-Nash'ata Al-'Ūlá Falawlā Tadhkkarūna

62

و به راستى پيدايش نخستين را [كه جهان فعلى است‌] شناختيد، پس چرا متذكر [پديد شدن جهان ديگر] نمى‌شويد؟!


'Afara'aytum Mā Taĥruthūna

63

مرا خبر دهيد آنچه را مى‌كاريد،


'A'antum Tazra`ūnahu 'Am Naĥnu Az-Zāri`ūna

64

آيا شما آن را مى‌رويانيد، يا ما مى‌رويانيم؟


Law Nashā'u Laja`alnāhu Ĥuţāmāan Fažalaltum Tafakkahūna

65

به يقين اگر بخواهيم آن را ريز ريز كرده و خاشاك مى‌كنيم كه متأسف و شگفت‌زده مى‌شويد،


'Innā Lamughramūna

66

[و مى‌گوييد:] مسلما ما خسارت زده‌ايم،


Bal Naĥnu Maĥrūmūna

67

بلكه ناكام و محروميم


'Afara'aytumu Al-Mā'a Al-Ladhī Tashrabūna

68

به من خبر دهيد آبى كه مى‌نوشيد،


'A'antum 'Anzaltumūhu Mina Al-Muzni 'Am Naĥnu Al-Munzilūna

69

آيا شما آن را از ابر باران‌زا فرود آورده‌ايد يا ما فرود آورنده‌ايم؟


Law Nashā'u Ja`alnāhu 'Ujājāan Falawlā Tashkurūna

70

اگر بخواهيم آن را تلخ مى‌گردانيم، پس چرا سپاس گزارى نمى‌كنيد؟


'Afara'aytumu An-Nāra Allatī Tūrūna

71

به من خبر دهيد آتشى كه مى‌افروزيد،


'A'antum 'Ansha'tum Shajaratahā 'Am Naĥnu Al-Munshi'ūna

72

آيا شما درختان را آفريده‌ايد يا ما آفريننده‌ايم؟


Naĥnu Ja`alnāhā Tadhkiratan Wa Matā`āan Lilmuqwīna

73

ما آن را وسيله تذكر و مايه استفاده براى صحرانشينان و بيابانگردان قرار داده‌ايم.


Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi

74

پس به نام پروردگار بزرگت تسبيح گوى.


Falā 'Uqsimu Bimawāqi`i An-Nujūmi

75

پس به جايگاه ستارگان سوگند مى‌خورم،


Wa 'Innahu Laqasamun Law Ta`lamūna `Ažīmun

76

و اگر بدانيد بى‌ترديد اين سوگندى بس بزرگ است.


'Innahu Laqur'ānun Karīmun

77

كه يقينا اين قرآن، قرآنى است ارجمند و باارزش؛


Fī Kitābin Maknūnin

78

[كه‌] در كتابى مصون از هر گونه تحريف و دگرگونى [به نام لوح محفوظ جاى دارد.]


Lā Yamassuhu 'Illā Al-Muţahharūna

79

جز پاك شدگان [از هر نوع آلودگى‌] به [حقايق و اسرار و لطايف‌] آن دسترسى ندارند.


Tanzīlun Min Rabbi Al-`Ālamīna

80

نازل شده از سوى پروردگار جهانيان است.


'Afabihadhā Al-Ĥadīthi 'Antum Mud/hinūna

81

آيا شما نسبت به اين گفتار سهل‌انگارى مى‌كنيد [و آن را قابل اعتنا نمى‌دانيد؟!]


Wa Taj`alūna Rizqakum 'Annakum Tukadhdhibūna

82

و فقط نصيب خود را اين قرار مى‌دهيد كه آن را انكار كنيد؟!


Falawlā 'Idhā Balaghati Al-Ĥulqūma

83

پس چرا هنگامى كه روح به گلوگاه مى‌رسد،


Wa 'Antum Ĥīna'idhin Tanžurūna

84

و شما در آن وقت نظاره‌گر هستيد [و هيچ كارى از شما ساخته نيست!]


Wa Naĥnu 'Aqrabu 'Ilayhi Minkum Wa Lakin Lā Tubşirūna

85

و ما به او از شما نزديك‌تريم، ولى نمى‌بينيد.


Falawlā 'In Kuntum Ghayra Madīnīna

86

[آرى‌] پس چرا اگر شما پاداش داده نمى‌شويد [و به گمان خود قيامتى در كار نيست و شما را قدرتى بزرگ و فراتر است؟]


Tarji`ūnahā 'In Kuntum Şādiqīna

87

آن [روح به گلوگاه رسيده‌] را [به بدن محتضر] برنمى‌گردانيد، اگر [در ادعاى خود] راستگوييد؟


Fa'ammā 'In Kāna Mina Al-Muqarrabīna

88

پس اگر [جان به گلو رسيده‌] از مقربان باشد،


Farawhun Wa Rayĥānun Wa Jannatu Na`īmin

89

[در] راحت و آسايش و بهشت پرنعمت [خواهد بود.]


Wa 'Ammā 'In Kāna Min 'Aşĥābi Al-Yamīni

90

و اگر از سعادتمندان باشد،


Fasalāmun Laka Min 'Aşĥābi Al-Yamīni

91

[به او گفته مى‌شود:] از سوى سعادتمندان بر تو سلام باد.


Wa 'Ammā 'In Kāna Mina Al-Mukadhdhibīna Ađ-Đāllīna

92

و اما اگر انكار كنندگان [حقايق و] گمراه باشد،


Fanuzulun Min Ĥamīmin

93

پذيرايى از او با آب جوشان است،


Wa Taşliyatu Jaĥīmin

94

و وارد شدن به دوزخ است.


'Inna Hādhā Lahuwa Ĥaqqu Al-Yaqīni

95

[آنچه درباره اين سه طايفه بيان شد،] بى‌ترديد اين است همان حق يقينى.


Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi

96

پس به نام پروردگار بزرگت تسبيح گوى.


سوره الحدید

Bismi Allāhi Ar-Raĥmani Ar-Raĥīmi Sabbaĥa Lillāh Mā Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Huwa Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu

1

به نام خدا كه رحمتش بى‌اندازه است‌ و مهربانى‌اش هميشگى؛ آنچه در آسمان ها و زمين است، خدا را [به پاك بودن از هر عيب و نقصى‌] مى‌ستايند، و او تواناى شكست‌ناپذير و حكيم است.


Lahu Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Yuĥyī Wa Yumītu Wa Huwa `Alá Kulli Shay'in Qadīrun

2

مالكيت و فرمانروايى آسمان ها و زمين فقط در سيطره اوست، زنده مى‌كند و مى‌ميراند، و او بر هر كارى تواناست.


Huwa Al-'Awwalu Wa Al-'Ākhiru Wa Až-Žāhiru Wa Al-Bāţinu Wa Huwa Bikulli Shay'in `Alīmun

3

اوست اول و آخر و ظاهر و باطن، و او به همه چيز داناست.


Huwa Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Fī Sittati 'Ayyāmin Thumma Astawá `Alá Al-`Arshi Ya`lamu Mā Yaliju Fī Al-'Arđi Wa Mā Yakhruju Minhā Wa Mā Yanzilu Mina As-Samā'i Wa Mā Ya`ruju Fīhā Wa Huwa Ma`akum 'Ayna Mā Kuntum Wa Allāhu Bimā Ta`malūna Başīrun

4

اوست كه آسمان ها و زمين را در شش روز آفريد، سپس بر تخت فرمانروايى و تدبير امور آفرينش چيره و مسلط شد. آنچه در زمين فرو مى‌رود و آنچه از آن بيرون مى‌آيد و آنچه از آسمان نازل مى‌شود، و آنچه را در آن بالا مى‌رود مى‌داند. و او با شماست هرجا كه باشيد، و خدا به آنچه انجام مى‌دهيد، بيناست.


Lahu Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa 'Ilá Allāhi Turja`u Al-'Umūru

5

مالكيت و فرمانروايى آسمان ها و زمين فقط در سيطره اوست، و همه امور به خدا باز گردانده مى‌شود.


Yūliju Al-Layla Fī An-Nahāri Wa Yūliju An-Nahāra Fī Al-Layli Wa Huwa `Alīmun Bidhāti Aş-Şudūri

6

شب را در روز در مى‌آورد و روز را در شب در مى‌آورد، و او به نيات و اسرار سينه‌ها داناست.


'Āminū Billāhi Wa Rasūlihi Wa 'Anfiqū Mimmā Ja`alakum Mustakhlafīna Fīhi Fa-Al-Ladhīna 'Āmanū Minkum Wa 'Anfaqū Lahum 'Ajrun Kabīrun

7

به خدا و پيامبرش ايمان آوريد، و از اموالى كه خدا شما را در آن جانشين خود قرار داده انفاق كنيد؛ پس براى كسانى از شما كه ايمان آورده و انفاق كرده‌اند، پاداش بزرگى خواهد بود.


Wa Mā Lakum Lā Tu'uminūna Billāhi Wa Ar-Rasūlu Yad`ūkum Litu'uminū Birabbikum Wa Qad 'Akhadha Mīthāqakum 'In Kuntum Mu'uminīna

8

و شما را چه شده كه به خدا ايمان نمى‌آوريد؟ در حالى كه پيامبر شما را دعوت مى‌كند تا به پروردگارتان ايمان آوريد، و بى‌ترديد خدا [از طريق عقل و فطرت بر ايمان آوردنتان‌] پيمان گرفته است، اگر باور داريد.


Huwa Al-Ladhī Yunazzilu `Alá `Abdihi 'Āyātin Bayyinātin Liyukhrijakum Mina Až-Žulumāti 'Ilá An-Nūri Wa 'Inna Allāha Bikum Lara'ūfun Raĥīmun

9

اوست كه بر بنده‌اش آيات روشنى نازل مى‌كند، تا شما را از تاريكى ها به سوى نور بيرون آورد. و يقينا خدا نسبت به شما رئوف و مهربان است.


Wa Mā Lakum 'Allā Tunfiqū Fī Sabīli Allāhi Wa Lillāh Mīrāthu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Lā Yastawī Minkum Man 'Anfaqa Min Qabli Al-Fatĥi Wa Qātala 'Ūlā'ika 'A`žamu Darajatan Mina Al-Ladhīna 'Anfaqū Min Ba`du Wa Qātalū Wa Kullāan Wa`ada Allāhu Al-Ĥusná Wa Allāhu Bimā Ta`malūna Khabīrun

10

و شما را چه شده كه در راه خدا انفاق نمى‌كنيد؟ در حالى كه ميراث آسمان ها و زمين مخصوص خداست [و كسى مالك حقيقى چيزى نيست‌]. كسانى از شما كه پيش از فتح [مكه‌] انفاق كردند و جهاد نمودند [با ديگران‌] يكسان نيستند، آنان از جهت درجه از كسانى كه پس از فتح [مكه‌] انفاق كردند و جهاد نمودند بلندپايه‌ترند. و خدا به هريك وعده نيكو داده است و خدا به آنچه انجام مى‌دهيد، آگاه است.


Man Dhā Al-Ladhī Yuqriđu Allāha Qarđāan Ĥasanāan Fayuđā`ifahu Lahu Wa Lahu 'Ajrun Karīmun

11

كيست كه به خدا وامى نيكو دهد تا خدا آن را براى او دو چندان كند و او را پاداشى نيكو و باارزش باشد؟


Yawma Tará Al-Mu'uminīna Wa Al-Mu'umināti Yas`á Nūruhum Bayna 'Aydīhim Wa Bi'aymānihim Bushrākumu Al-Yawma Jannātun Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā Dhālika Huwa Al-Fawzu Al-`Ažīmu

12

[اين پاداش نيكو و باارزش در] روزى [است‌] كه مردان و زنان باايمان را مى‌بينى كه نورشان پيش رو و از جانب راستشان شتابان حركت مى‌كند، [به آنان مى‌گويند:] امروز شما را مژده باد به بهشت‌هايى كه از زير [درختان‌] آن نهرها جارى است، در آنها جاودانه‌ايد، اين است آن كاميابى بزرگ.


Yawma Yaqūlu Al-Munāfiqūna Wa Al-Munāfiqātu Lilladhīna 'Āmanū Anžurūnā Naqtabis Min Nūrikum Qīla Arji`ū Warā'akum Fāltamisū Nūrāan Fađuriba Baynahum Bisūrin Lahu Bābun Bāţinuhu Fīhi Ar-Raĥmatu Wa Žāhiruhu Min Qibalihi Al-`Adhābu

13

روزى كه مردان و زنان منافق به كسانى كه ايمان آورده‌اند، مى‌گويند: ما را مهلت دهيد تا [پرتويى‌] از نور شما بر گيريم. به آنان گويند: به پشت سرتان [دنيا] برگرديد و [از آنجا براى خود] نورى بجوييد. سپس ميان آنان ديوارى زده مى‌شود كه داراى درى است، درونش [كه مؤمنان در آن درآيند] رحمت است و بيرونش كه پيش روى منافقان قرار دارد عذاب است.


Yunādūnahum 'Alam Nakun Ma`akum Qālū Balá Wa Lakinnakum Fatantum 'Anfusakum Wa Tarabbaştum Wa Artabtum Wa Gharratkumu Al-'Amānīyu Ĥattá Jā'a 'Amru Allāhi Wa Gharrakum Billāhi Al-Gharūru

14

مؤمنان را ندا مى‌دهند: آيا ما [در دنيا] با شما نبوديم؟ مى‌گويند: چرا، ولى شما خود را [به سبب نفاق و دشمنى با خدا و رسول‌] در بلا و هلاكت افكنديد و به انتظار [خاموش شدن چراغ اسلام و نابودى پيامبر] نشستيد و [نسبت به حقايق‌] در ترديد بوديد و آرزوها [ى دور و دراز و بى پايه‌] شما را فريفت، تا فرمان خدا [به نابودى شما] در رسيد و [شيطان‌] فريبنده شما را فريب داد.


Fālyawma Lā Yu'ukhadhu Minkum Fidyatun Wa Lā Mina Al-Ladhīna Kafarū Ma'wkumu An-Nāru Hiya Mawlākum Wa Bi'sa Al-Maşīru

15

پس امروز نه از شما و نه از كافران فديه و عوضى [در برابر نجات از عذاب‌] دريافت نخواهد شد، جايگاهتان آتش است، [و] همان سرپرست و يار شماست و چه بد بازگشت گاهى است.


'Alam Ya'ni Lilladhīna 'Āmanū 'An Takhsha`a Qulūbuhum Lidhikri Allāhi Wa Mā Nazala Mina Al-Ĥaqqi Wa Lā Yakūnū Kālladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Min Qablu Faţāla `Alayhimu Al-'Amadu Faqasat Qulūbuhum Wa Kathīrun Minhum Fāsiqūna

16

آيا براى اهل ايمان وقت آن نرسيده كه دل هايشان براى ياد خدا و و قرآنى كه نازل شده نرم و فروتن شود؟ و مانند كسانى نباشند كه پيش از اين كتاب آسمانى به آنان داده شده بود، آن گاه روزگار [سرگرمى در امور دنيا و مشغول بودن به آرزوهاى دور و دراز] بر آنان طولانى گشت، در نتيجه دل هايشان سخت و غير قابل انعطاف شد، و بسيارى از آنان نافرمان بودند.


A`lamū 'Anna Allāha Yuĥyī Al-'Arđa Ba`da Mawtihā Qad Bayyannā Lakumu Al-'Āyāti La`allakum Ta`qilūna

17

بدانيد كه خدا زمين را پس از مردگى‌اش زنده مى‌كند. همانا ما نشانه‌ها [ى ربوبيت و قدرت خود] را براى شما بيان كرديم تا بينديشيد.


'Inna Al-Muşşaddiqīna Wa Al-Muşşaddiqāti Wa 'Aqrađū Allaha Qarđāan Ĥasanāan Yuđā`afu Lahum Wa Lahum 'Ajrun Karīmun

18

بى‌ترديد مردان و زنان انفاق كننده و آنان كه به خدا وام نيكو داده‌اند [وامشان در پيشگاه خدا] براى آنان دو چندان شود، و براى آنان پاداش باارزشى است.


Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Billāhi Wa Rusulihi 'Ūlā'ika Humu Aş-Şiddīqūna Wa Ash-Shuhadā'u `Inda Rabbihim Lahum 'Ajruhum Wa Nūruhum Wa Al-Ladhīna Kafarū Wa Kadhdhabū Bi'āyātinā 'Ūlā'ika 'Aşĥābu Al-Jaĥīmi

19

و كسانى كه به خدا و پيامبرش ايمان آوردند، آنان‌اند كه صديقان و گواهان [اعمال‌] نزد پروردگارشان هستند، [و] براى آنان است پاداش [اعمال‌] شان و نور [ايمان‌] شان و كسانى كه كفر ورزيدند و آيات ما را انكار كردند، آنان اهل دوزخ‌اند.


A`lamū 'Annamā Al-Ĥayāatu Ad-Dunyā La`ibun Wa Lahwun Wa Zīnatun Wa Tafākhurun Baynakum Wa Takāthurun Fī Al-'Amwli Wa Al-'Awlādi Kamathali Ghaythin 'A`jaba Al-Kuffāra Nabātuhu Thumma Yahīju Fatarāhu Muşfarrāan Thumma Yakūnu Ĥuţāmāan Wa Fī Al-'Ākhirati `Adhābun Shadīdun Wa Maghfiratun Mina Allāhi Wa Riđwānun Wa Mā Al-Ĥayāatu Ad-Dunyā 'Illā Matā`u Al-Ghurūri

20

بدانيد كه زندگى دنيا [يى كه دارنده‌اش از ايمان و عمل تهى است،] فقط بازى و سرگرمى و آرايش و فخرفروشيتان به يكديگر، و افزون خواهى در اموال و اولاد است، [چنين دنيايى‌] مانند بارانى است كه محصول [سبز و خوش منظره‌اش‌] كشاورزان را به شگفتى آورد، سپس پژمرده شود و آن را زرد بينى، سپس ريز ريز و خاشاك شود!! [كه براى دنياپرستان بى‌ايمان‌] در آخرت عذاب سختى است و [براى مؤمنان كه دنياى خود را در راه اطاعت حق و خدمت به خلق به كار گرفتند] از سوى خدا آمرزش و خشنودى است، و زندگى دنيا جز كالاى فريبنده نيست.


Sābiqū 'Ilá Maghfiratin Min Rabbikum Wa Jannatin `Arđuhā Ka`arđi As-Samā'i Wa Al-'Arđi 'U`iddat Lilladhīna 'Āmanū Billāhi Wa Rusulihi Dhālika Fađlu Allāhi Yu'utīhi Man Yashā'u Wa Allāhu Dhū Al-Fađli Al-`Ažīmi

21

سبقت جوييد به آمرزشى از سوى پروردگارتان و بهشتى كه پهنايش چون پهناى آسمان و زمين است، براى كسانى كه به خدا و پيامبرانش ايمان آورده‌اند، آماده شده است؛ اين فضل خداست كه آن را به هركس بخواهد عطا مى‌كند و خدا داراى فضل بزرگ است.


Mā 'Aşāba Min Muşībatin Fī Al-'Arđi Wa Lā Fī 'Anfusikum 'Illā Fī Kitābin Min Qabli 'An Nabra'ahā 'Inna Dhālika `Alá Allāhi Yasīrun

22

هيچ گزند و آسيبى در زمين [چون زلزله، سيل، توفان و قحطى‌] و در وجود خودتان [چون بيمارى، رنج، تعب و از دست رفتن مال و ثروت‌] روى نمى‌دهد مگر پيش از آنكه آن را به وجود آورديم در كتابى [چون لوح محفوظ] ثبت است، بى‌ترديد اين [تقدير حوادث و فرمان قطعى به پديد آمدنش‌] بر خدا آسان است.


Likaylā Ta'sawā `Alá Mā Fātakum Wa Lā Tafraĥū Bimā 'Ātākum Wa Allāhu Lā Yuĥibbu Kulla Mukhtālin Fakhūrin

23

تا [با يقين به اينكه هر گزند و آسيبى و هر عطا و منعى فقط به اراده خداست و شما را در آن اختيارى نيست‌] بر آنچه از دست شما رفت، تأسف نخوريد، و بر آنچه به شما عطا كرده است، شادمان و دلخوش نشويد، و خدا هيچ گردنكش خودستا را [كه به نعمت ها مغرور شده است‌] دوست ندارد.


Al-Ladhīna Yabkhalūna Wa Ya'murūna An-Nāsa Bil-Bukhli Wa Man Yatawalla Fa'inna Allāha Huwa Al-Ghanīyu Al-Ĥamīdu

24

همانان كه همواره بخل مى‌ورزند و مردم را به بخل وامى‌دارند، و هركه [از انفاق‌] روى بگرداند [زيانى به خدا نمى‌رساند]؛ زيرا خدا بى‌نياز و ستوده است.


Laqad 'Arsalnā Rusulanā Bil-Bayyināti Wa 'Anzalnā Ma`ahumu Al-Kitāba Wa Al-Mīzāna Liyaqūma An-Nāsu Bil-Qisţi Wa 'Anzalnā Al-Ĥadīda Fīhi Ba'sun Shadīdun Wa Manāfi`u Lilnnāsi Wa Liya`lama Allāhu Man Yanşuruhu Wa Rusulahu Bil-Ghaybi 'Inna Allāha Qawīyun `Azīzun

25

همانا ما پيامبران خود را با دلايل روشن فرستاديم و با آنان كتاب و ترازو [ى تشخيص حق از باطل‌] نازل كرديم تا مردم به عدالت بر خيزند، و آهن را كه در آن براى مردم قوت و نيرويى سخت و سودهايى است فرود آورديم و تا خدا مشخص بدارد چه كسانى او و پيامبرانش را در غياب پيامبران يارى مى‌دهند؛ يقينا خدا نيرومند و تواناى شكست‌ناپذير است.


Wa Laqad 'Arsalnā Nūĥāan Wa 'Ibrāhīma Wa Ja`alnā Fī Dhurrīyatihimā An-Nubūwata Wa Al-Kitāba Faminhum Muhtadin Wa Kathīrun Minhum Fāsiqūna

26

به يقين ما نوح و ابراهيم را فرستاديم و در ميان فرزندان آن دو نفر، نبوت و كتاب قرار داديم، پس برخى از آنان هدايت يافتند و بسيارى از آنان نافرمان بودند.


Thumma Qaffaynā `Alá 'Āthārihim Birusulinā Wa Qaffaynā Bi`īsá Abni Maryama Wa 'Ātaynāhu Al-'Injīla Wa Ja`alnā Fī Qulūbi Al-Ladhīna Attaba`ūhu Ra'fatan Wa Raĥmatan Wa Rahbānīyatan Abtada`ūhā Mā Katabnāhā `Alayhim 'Illā Abtighā'a Riđwāni Allāhi Famā Ra`awhā Ĥaqqa Ri`āyatihā Fa'ātaynā Al-Ladhīna 'Āmanū Minhum 'Ajrahum Wa Kathīrun Minhum Fāsiqūna

27

سپس به دنبال آنان پيامبران خود را پى در پى آورديم و پس از آنان عيسى پسر مريم را [به رسالت‌] فرستاديم و به او انجيل عطا كرديم و در قلب كسانى كه از او پيروى مى‌كردند رأفت و رحمت قرار داديم، و رهبانيتى كه از نزد خود ساخته بودند ما بر آنان مقرر نكرده بوديم، ولى [خود آنان آن را] جز براى طلب خشنودى خدا [بر خود واجب نكرده بودند]، اما آنگونه كه بايد حدود همان خودساخته را رعايت نكردند؛ پس پاداش كسانى از آنان را كه ايمان آورده‌اند، عطا كرديم و بسيارى از آنان نافرمانند.


Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Attaqū Allaha Wa 'Āminū Birasūlihi Yu'utikum Kiflayni Min Raĥmatihi Wa Yaj`al Lakum Nūrāan Tamshūna Bihi Wa Yaghfir Lakum Wa Allāhu Ghafūrun Raĥīmun

28

اى مؤمنان! از خدا پروا كنيد و به پيامبرش ايمان آوريد تا دو سهم از رحمتش را به شما عطا كند، و براى شما نورى قرار دهد كه به وسيله آن [در ميان مردم‌] راه سپاريد و شما را بيامرزد، و خدا بسيار آمرزنده و مهربان است.


Li'allā Ya`lama 'Ahlu Al-Kitābi 'Allā Yaqdirūna `Alá Shay'in Min Fađli Allāhi Wa 'Anna Al-Fađla Biyadi Allāhi Yu'utīhi Man Yashā'u Wa Allāhu Dhū Al-Fađli Al-`Ažīmi

29

تا اهل كتاب بدانند [كه اگر به پيامبر اسلام ايمان نياورند] بر چيزى از فضل خدا دسترسى نخواهند داشت؛ بى‌ترديد همه فضل به دست خداست، آن را به هركس بخواهد عطا مى‌كند و خدا داراى فضل بزرگ است.


جزء قبل

جزء 27 قرآن کریم

جزء بعد
قاری
ترجمه گویا
انصاریان