قرآن عثمان طه

سوره الحشر

Bismi Allāhi Ar-Raĥmani Ar-Raĥīmi Sabbaĥa Lillāh Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Wa Huwa Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu

1

به نام خداى گسترده مهر مهرورز؛ آنچه در آسمان‌ها و آنچه در زمين است، براى خدا تسبيح مى‌گويند؛ و او شكست‌ناپذير [و] فرزانه است.


Huwa Al-Ladhī 'Akhraja Al-Ladhīna Kafarū Min 'Ahli Al-Kitābi Min Diyārihim Li'wwali Al-Ĥashri Mā Žanantum 'An Yakhrujū Wa Žannū 'Annahum Māni`atuhum Ĥuşūnuhum Mina Allāhi Fa'atāhumu Allāhu Min Ĥaythu Lam Yaĥtasibū Wa Qadhafa Fī Qulūbihimu Ar-Ru`ba Yukhribūna Buyūtahum Bi'aydīhim Wa 'Aydī Al-Mu'uminīna Fā`tabirū Yā 'Ūlī Al-'Abşāri

2

او كسى است كه كسانى از اهل كتاب را كه كفر ورزيدند در نخستين گرد آمدن (و حركت دسته جمعى به سوى جنگ) از خانه هايشان بيرون راند، يقين نداشتيد كه بيرون مى‌روند. و آنان (نيز) يقين داشتند كه دژهايشان مانع آنان از (عذاب) خدا مى‌شود؛ و [لى‌] خدا از جايى كه نمى‌پنداشتند به سراغشان آمد و در دل‌هايشان وحشت افكند. خانه‌هايشان را بدستانشان و دستان مؤمنان ويران مى‌كردند، پس اى صاحبان بينش، عبرت آموزيد.


Wa Lawlā 'An Kataba Allāhu `Alayhimu Al-Jalā'a La`adhdhabahum Fī Ad-Dunyā Wa Lahum Fī Al-'Ākhirati `Adhābu An-Nāri

3

و اگر نبود كه خدا ترك خانه‌ها را بر آنان مقرر كرده بود، حتما آنان را در دنيا عذاب مى‌كرد؛ و براى آنان در آخرت عذاب آتش است!


Dhālika Bi'annahum Shāqqū Allaha Wa Rasūlahu Wa Man Yushāqqi Allāha Fa'inna Allāha Shadīdu Al-`Iqābi

4

اين بخاطر آن است كه آنان با خدا و فرستاده‌اش مخالفت ورزيدند، و هر كس با خدا مخالفت كند، پس حتما خدا سخت كيفر است!


Mā Qaţa`tum Min Līnatin 'Aw Taraktumūhā Qā'imatan `Alá 'Uşūlihā Fabi'idhni Allāhi Wa Liyukhziya Al-Fāsiqīna

5

آنچه از درخت خرماى ممتاز كه قطع كرديد يا آنها را ايستاده بر ريشه‌هايش واگذاشتيد، پس به رخصت خدا بود؛ و براى اين بود كه نافرمانبرداران را رسوا كند.


Wa Mā 'Afā'a Allāhu `Alá Rasūlihi Minhum Famā 'Awjaftum `Alayhi Min Khaylin Wa Lā Rikābin Wa Lakinna Allāha Yusalliţu Rusulahu `Alá Man Yashā'u Wa Allāhu `Alá Kulli Shay'in Qadīrun

6

و آنچه از (غنائم) آن (يهودي) ان كه خدا به فرستاده‌اش باز گردانده است پس براى (بدست آوردن) آن هيچ اسب و شترى نتاختيد؛ و ليكن خدا فرستادگانش را بر هر كس بخواهد مسلط مى‌سازد؛ و خدا بر هر چيز تواناست.


Mā 'Afā'a Allāhu `Alá Rasūlihi Min 'Ahli Al-Qurá Falillāhi Wa Lilrrasūli Wa Lidhī Al-Qurbá Wa Al-Yatāmá Wa Al-Masākīni Wa Abni As-Sabīli Kay Lā Yakūna Dūlatan Bayna Al-'Aghniyā'i Minkum Wa Mā 'Ātākumu Ar-Rasūlu Fakhudhūhu Wa Mā Nahākum `Anhu Fāntahū Wa Attaqū Allaha 'Inna Allāha Shadīdu Al-`Iqābi

7

آنچه از (غنائم) اهل آبادى‌ها كه خدا به فرستاده‌اش بازگردانده است پس فقط براى خدا و براى فرستاده (اش) و براى نزديكان (او) و يتيمان و بينوايان و در راه مانده است، تا (ثروت‌ها) در ميان توانگران شما [دست به دست‌] نگردد و آنچه را فرستاده [خدا] براى شما آورده پس آن را بگيريد (و اجرا كنيد)، و آنچه شما را از آن منع كرد پس خوددارى كنيد؛ و [خودتان را] از [عذاب‌] خدا حفظ كنيد كه خدا سخت كيفر است.


Lilfuqarā'i Al-Muhājirīna Al-Ladhīna 'Ukhrijū Min Dīārihim Wa 'Amwālihim Yabtaghūna Fađlāan Mina Allāhi Wa Riđwānāan Wa Yanşurūna Allāha Wa Rasūlahu 'Ūlā'ika Humu Aş-Şādiqūna

8

(اين غنائم) براى نيازمندان مهاجرى است كه از خانه‌هايشان و اموالشان بيرون رانده شده‌اند در حالى كه بخششى و خشنودى‌اى از خدا مى‌جويند و خدا و فرستاده‌اش را يارى مى‌كنند؛ تنها آنان راستگويانند.


Wa Al-Ladhīna Tabawwa'ū Ad-Dāra Wa Al-'Īmāna Min Qablihim Yuĥibbūna Man Hājara 'Ilayhim Wa Lā Yajidūna Fī Şudūrihim Ĥājatan Mimmā 'Ūtū Wa Yu'uthirūna `Alá 'Anfusihim Wa Law Kāna Bihim Khaşāşatun Wa Man Yūqa Shuĥĥa Nafsihi Fa'ūlā'ika Humu Al-Mufliĥūna

9

و (نيز) كسانى (از انصار) كه پيش از آن (مهاجر) ان در سراى (اسلام) و ايمان (مدينه) جاى گرفته بودند، هر كس به سوى آنان هجرت كرده دوست مى‌دارند، و در سينه‌هايشان نسبت به آنچه به آن (مهاجر) ان داده شده، نيازى نمى‌يابند، و (مهاجران) را بر خودشان بر مى‌گزينند (و ترجيح مى‌دهند) و گرچه آنان نيازمند باشند؛ و هر كس از (بى‌گذشتى و) آزمندى خودش نگاه داشته شود، پس تنها آنان رستگارند.


Wa Al-Ladhīna Jā'ū Min Ba`dihim Yaqūlūna Rabbanā Aghfir Lanā Wa Li'akhwāninā Al-Ladhīna Sabaqūnā Bil-'Īmāni Wa Lā Taj`al Fī Qulūbinā Ghillāan Lilladhīna 'Āmanū Rabbanā 'Innaka Ra'ūfun Raĥīmun

10

و (نيز) كسانى (از تابعين) كه بعد از آنان آمدند، مى‌گويند:« [اى‌] پروردگار ما! ما و برادرانمان را كه در ايمان بر ما پيشى گرفتند بيامرز، و در دل‌هاى ما براى كسانى كه ايمان آوردند كينه‌اى قرار مده؛ [اى‌] پروردگار ما! مسلما تو مهربان مهرورزى. »


'Alam Tará 'Ilá Al-Ladhīna Nāfaqū Yaqūlūna Li'khwānihimu Al-Ladhīna Kafarū Min 'Ahli Al-Kitābi La'in 'Ukhrijtum Lanakhrujanna Ma`akum Wa Lā Nuţī`u Fīkum 'Aĥadāan 'Abadāan Wa 'In Qūtiltum Lananşurannakum Wa Allāhu Yash/hadu 'Innahum Lakādhibūna

11

آيا به سوى كسانى كه دورويى نمودند نظر نكرده‌اى، كه به برادرانشان (همان) كسانى از اهل كتاب كه كفر ورزيدند مى‌گفتند:« اگر بيرون رانده شديد، قطعا با شما خارج مى‌شويم، و هرگز درباره شما از هيچ كس اطاعت نمى‌كنيم؛ و اگر با شما پيكار شود، قطعا شما را يارى مى‌كنيم! »و خدا گواهى مى‌دهد كه آنان حتما دروغگويانند.


La'in 'Ukhrijū Lā Yakhrujūna Ma`ahum Wa La'in Qūtilū Lā Yanşurūnahum Wa La'in Naşarūhum Layuwallunna Al-'Adbāra Thumma Lā Yunşarūna

12

اگر (كافران) بيرون رانده شوند با آنان بيرون نمى‌روند، و اگر با آنان پيكار شود، آنان را يارى نمى‌كنند، و اگر ياريشان كنند حتما با عقبگرد (از آنان) روى بر مى‌تابند؛ سپس يارى نخواهند شد.


La'antum 'Ashaddu Rahbatan Fī Şudūrihim Mina Allāhi Dhālika Bi'annahum Qawmun Lā Yafqahūna

13

مسلما شما در دل‌هاى آنان ترس‌انگيزتر از خدا هستيد؛ اين بخاطر آن است كه آنان گروهى هستند كه بطور عميق نمى‌فهمند.


Lā Yuqātilūnakum Jamī`āan 'Illā Fī Quran Muĥaşşanatin 'Aw Min Warā'i Judurin Ba'suhum Baynahum Shadīdun Taĥsabuhum Jamī`āan Wa Qulūbuhum Shattá Dhālika Bi'annahum Qawmun Lā Ya`qilūna

14

(يهوديان) همگى با شما پيكار نمى‌كنند مگر در آبادى‌هاى دژدار يا از پشت ديوارها. سختى (جنگ) آنان ميان (خود) شان شديد است، آنان را جمع (متحد) مى‌پندارى، در حالى كه دل‌هايشان جداست؛ اين بخاطر آن است كه آنان گروهى هستند كه خرد ورزى نمى‌كنند.


Kamathali Al-Ladhīna Min Qablihim Qarībāan Dhāqū Wabāla 'Amrihim Wa Lahum `Adhābun 'Alīmun

15

(مثال آنان) همانند مثال كسانى است كه اندك زمانى پيش از آنان بودند، سنگينى (كيفر) كارشان را چشيدند و براى آنان عذاب دردناكى است!


Kamathali Ash-Shayţāni 'Idh Qāla Lil'insāni Akfur Falammā Kafara Qāla 'Innī Barī'un Minka 'Innī 'Akhāfu Allāha Rabba Al-`Ālamīna

16

و (نيز) همانند مثال شيطان است آنگاه كه به انسان گفت:« كافر شو. »و هنگامى كه كفر ورزيد، (شيطان) گفت:« در واقع من نسبت به تو تعهدى ندارم، كه من از خدا، پروردگار جهانيان مى‌ترسم. »


Fakāna `Āqibatahumā 'Annahumā Fī An-Nāri Khālidayni Fīhā Wa Dhalika Jazā'u Až-Žālimīna

17

پس فرجام آن دو اين شد كه هر دو در آتش‌اند در حالى كه در آنجا ماندگارند؛ و اين كيفر ستمكاران است.


Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Attaqū Allaha Wa Ltanžur Nafsun Mā Qaddamat Lighadin Wa Attaqū Allaha 'Inna Allāha Khabīrun Bimā Ta`malūna

18

اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد! [خودتان را] از [عذاب‌] خدا حفظ كنيد و هر شخصى بايد بنگرد كه براى فرداى (رستاخيز) چه چيزى پيش فرستاده است، و [خودتان را] از [عذاب‌] خدا حفظ كنيد كه خدا به آنچه انجام مى‌دهيد آگاه است.


Wa Lā Takūnū Kālladhīna Nasū Allaha Fa'ansāhum 'Anfusahum 'Ūlā'ika Humu Al-Fāsiqūna

19

و همچون كسانى نباشيد كه خدا را فراموش كردند پس (خدا) خودشان را از يادشان برد؛ فقط آنان نافرمانبردارند.


Lā Yastawī 'Aşĥābu An-Nāri Wa 'Aşĥābu Al-Jannati 'Aşĥābu Al-Jannati Humu Al-Fā'izūna

20

اهل آتش و اهل بهشت مساوى نيستند، فقط اهل بهشت كاميابند.


Law 'Anzalnā Hādhā Al-Qur'āna `Alá Jabalin Lara'aytahu Khāshi`āan Mutaşaddi`āan Min Khashyati Allāhi Wa Tilka Al-'Amthālu Nađribuhā Lilnnāsi La`allahum Yatafakkarūna

21

اگر (بر فرض) اين قرآن را بر كوهى فرو مى‌فرستاديم، حتما آن را فروتن [و] از هراس خدا متلاشى مى‌ديدى؛ و اين مثال‌هايى است كه آنها را براى مردم مى‌زنيم، باشد كه آنان تفكر كنند.


Huwa Allāhu Al-Ladhī Lā 'Ilāha 'Illā Huwa `Ālimu Al-Ghaybi Wa Ash-Shahādati Huwa Ar-Raĥmānu Ar-Raĥīmu

22

او خدايى است كه هيچ معبودى جز او نيست، داناى نهان و آشكار است، او گسترده مهر [و] مهرورز است.


Huwa Allāhu Al-Ladhī Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Al-Maliku Al-Quddūsu As-Salāmu Al-Mu'uminu Al-Muhayminu Al-`Azīzu Al-Jabbāru Al-Mutakabbiru Subĥāna Allāhi `Ammā Yushrikūna

23

او خدايى است كه هيچ معبودى جز او نيست، فرمانروا، كاملا پاك (از هر عيب و نقص،) سلامت بخش، ايمنى بخش نگهبان، شكست‌ناپذير، جبران كننده، بزرگ منش. منزه است خدا از آنچه شريك (او) قرار مى‌دهند.


Huwa Allāhu Al-Khāliqu Al-Bāri'u Al-Muşawwiru Lahu Al-'Asmā'u Al-Ĥusná Yusabbiĥu Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Huwa Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu

24

او خدايى است آفريننده، آفريدگار، چهره پرداز، نام‌هاى نيكو فقط از آن اوست؛ آنچه در آسمان‌ها و زمين است براى او تسبيح مى‌گويند؛ و او شكست‌ناپذير [و] فرزانه است.


قاری
ترجمه گویا
انصاریان