قرآن عثمان طه

سوره النجم

Bismi Allāhi Ar-Raĥmani Ar-Raĥīmi Wa An-Najmi 'Idhā Hawá

1

به نام خدا كه رحمتش بى‌اندازه است‌ و مهربانى‌اش هميشگى؛ سوگند به ستاره هنگامى كه [براى غروب كردن در كرانه افق‌] افتد؛


Mā Đalla Şāĥibukum Wa Mā Ghawá

2

كه هرگز دوست شما از راه راست منحرف نشده، و [در ايمان و اعتقادش از راه راست‌] خطا نرفته؛


Wa Mā Yanţiqu `Ani Al-Hawá

3

و از روى هوا و هوس سخن نمى‌گويد.


'In Huwa 'Illā Waĥyun Yūĥá

4

گفتار او چيزى جز وحى كه به او نازل مى‌شود، نيست.


`Allamahu Shadīdu Al-Quwá

5

[فرشته‌] بسيار نيرومند به او تعليم داده است.


Dhū Mirratin Fāstawá

6

[همان كه‌] داراى درايت و توانمندى شگفتى است، پس [به آنچه كه مأمور انجامش مى‌باشد] مسلط و چيره است.


Wa Huwa Bil-'Ufuqi Al-'A`lá

7

در حالى كه در افق اعلا بود.


Thumma Danā Fatadallá

8

سپس نزديك رفت و نزديك‌تر شد،


Fakāna Qāba Qawsayni 'Aw 'Adná

9

پس [فاصله‌اش با پيامبر] به اندازه فاصله دو كمان گشت يا نزديك‌تر شد.


Fa'awĥá 'Ilá `Abdihi Mā 'Awĥá

10

آن گاه به بنده‌اش آنچه را بايد وحى مى‌كرد، وحى كرد.


Mā Kadhaba Al-Fu'uādu Mā Ra'á

11

آنچه را دل [پيامبر] ديد [به پيامبر] دروغ نگفت [تا او را درباره حقيقت فرشته وحى به وهم و خيال اندازد، بلكه به حضور و شهودش يقين كامل داشت.]


'Afatumārūnahu `Alá Mā Yará

12

آيا در آنچه [به حقيقت‌] مى‌بينيد با او به سختى مجادله و ستيزه مى‌كنيد؟


Wa Laqad Ra'āhu Nazlatan 'Ukhrá

13

و بى‌ترديد يك بار ديگر هم او را ديده است،


`Inda Sidrati Al-Muntahá

14

نزد سدرة المنتهى،


`Indahā Jannatu Al-Ma'wā

15

در آنجا كه جنت الماوى است.


'Idh Yaghshá As-Sidrata Mā Yaghshá

16

آن گاه كه سدره را احاطه كرده بود آنچه [از فرشتگان، نور و زيبايى‌] احاطه كرده بود.


Mā Zāgha Al-Başaru Wa Mā Ţaghá

17

ديده [پيامبر آنچه را ديد] بر غير حقيقت و به خطا نديد و از مرز ديدن حقيقت هم درنگذشت.


Laqad Ra'á Min 'Āyāti Rabbihi Al-Kubrá

18

به راستى كه بخشى از نشانه‌هاى بسيار بزرگ پروردگارش را ديد.


'Afara'aytumu Al-Lāta Wa Al-`Uzzá

19

پس به من از لات و عزى [دو بت خويش‌] خبر دهيد


Wa Manāata Ath-Thālithata Al-'Ukhrá

20

و منات، سومين [بت‌] ديگرتان [كه شما آنها را تمثال فرشتگانى به عنوان دختران خدا مى‌پنداريد،]


'Alakumu Adh-Dhakaru Wa Lahu Al-'Unthá

21

آيا [به پندار شما] ويژه شما پسر و ويژه او دختر است؟!


Tilka 'Idhāan Qismatun Đīzá

22

در اين صورت اين تقسيمى ظالمانه است.


'In Hiya 'Illā 'Asmā'un Sammaytumūhā 'Antum Wa 'Ābā'uukum Mā 'Anzala Allāhu Bihā Min Sulţānin 'In Yattabi`ūna 'Illā Až-Žanna Wa Mā Tahwá Al-'Anfusu Wa Laqad Jā'ahum Min Rabbihimu Al-Hudá

23

اين بتان [كه شما آنها را به عنوان شريك خدا گرفته‌ايد] چيزى جز نام ها [ى بى‌معنا و بى‌مفهوم‌] كه شما و پدرانتان [بر اساس حدث و گمان‌] نامگذارى كرده‌ايد نيستند، خدا بر [حقانيت‌] آنها هيچ دليلى نازل نكرده است. اينان فقط از پندار و گمان [بى پايه‌] و هواهاى نفسانى پيروى مى‌كنند، در حالى كه مسلما از سوى پروردگارشان براى آنان هدايت آمده است.


'Am Lil'insāni Mā Tamanná

24

مگر براى انسان آنچه را [چون حاجت‌بخشى بتان و شفاعت آنان‌] آرزو مى‌كند، فراهم است؟


Falillāhi Al-'Ākhiratu Wa Al-'Ūlá

25

آخرت و دنيا فقط در سيطره مالكيت و فرمانروايى خداست.


Wa Kam Min Malakin Fī As-Samāwāti Lā Tughnī Shafā`atuhum Shay'āan 'Illā Min Ba`di 'An Ya'dhana Allāhu Liman Yashā'u Wa Yarđá

26

و چه بسيار فرشتگانى كه در آسمان ها هستند كه شفاعتشان هيچ سودى نمى‌بخشد مگر پس از آنكه خدا براى هر كه بخواهد و بپسندد، اجازه دهد.


'Inna Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Layusammūna Al-Malā'ikata Tasmiyata Al-'Unthá

27

مسلما كسانى كه به آخرت ايمان ندارند، فرشتگان را در نامگذارى به نام زن نامگذارى مى‌كنند؛


Wa Mā Lahum Bihi Min `Ilmin 'In Yattabi`ūna 'Illā Až-Žanna Wa 'Inna Až-Žanna Lā Yughnī Mina Al-Ĥaqqi Shay'āan

28

و آنان را به اين كار هيچ آگاهى و معرفت نيست. [آنان‌] فقط از گمان پيروى مى‌كنند، و بى‌ترديد گمان [انسان را] براى دريافت حق هيچ سودى نمى‌دهد.


Fa'a`riđ `An Man Tawallá `An Dhikrinā Wa Lam Yurid 'Illā Al-Ĥayāata Ad-Dunyā

29

بنابراين از كسانى كه از ياد ما روى گردانده‌اند و جز زندگى دنيا را نخواسته‌اند، روى بگردان.


Dhālika Mablaghuhum Mina Al-`Ilmi 'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Biman Đalla `An Sabīlihi Wa Huwa 'A`lamu Bimani Ahtadá

30

اين [دنيا خواهى‌] آخرين مرز دانش و معرفت آنان است؛ يقينا پروردگارت به كسى كه از راه او منحرف شده داناتر است، و او به كسى كه هدايت يافته آگاه‌تر است.


Wa Lillāh Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Liyajziya Al-Ladhīna 'Asā'ū Bimā `Amilū Wa Yajziya Al-Ladhīna 'Aĥsanū Bil-Ĥusná

31

و آنچه را در آسمان ها و آنچه را در زمين است، فقط در سيطره مالكيت و فرمانروايى خداست، تا كسانى را كه مرتكب گناه شده‌اند، همان گناهانشان را به آنان كيفر دهد، و كسانى را كه كار نيك كرده‌اند، همان كار نيكشان را به آنان پاداش دهد.


Al-Ladhīna Yajtanibūna Kabā'ira Al-'Ithmi Wa Al-Fawāĥisha 'Illā Al-Lamama 'Inna Rabbaka Wāsi`u Al-Maghfirati Huwa 'A`lamu Bikum 'Idh 'Ansha'akum Mina Al-'Arđi Wa 'Idh 'Antum 'Ajinnatun Fī Buţūni 'Ummahātikum Falā Tuzakkū 'Anfusakum Huwa 'A`lamu Bimani Attaqá

32

كسانى كه از گناهان بزرگ و زشت كارى‌ها جز لغزش هاى كوچك دورى مى‌كنند [مورد آمرزش‌اند] يقينا آمرزش پروردگارت گسترده و وسيع است. او به شما از هنگامى كه شما را از زمين به وجود آورد و از هنگامى كه در شكم مادرانتان جنين بوديد، داناتر است؛ پس خودستايى نكنيد. او به كسى كه پرهيزكارى پيشه كرده است، آگاه‌تر است.


'Afara'ayta Al-Ladhī Tawallá

33

آيا كسى را كه [از حق‌] روى گردانيد، ديدى؟


Wa 'A`ţá Qalīlāan Wa 'Akdá

34

و اندكى [از مال خود] بخشيد و [از باقى مانده آن‌] امساك ورزيد.


'A`indahu `Ilmu Al-Ghaybi Fahuwa Yará

35

آيا علم غيب نزد اوست و او مى‌بيند [كه بار گناهانش را در قيامت ديگرى برمى‌دارد؟]


'Am Lam Yunabba' Bimā Fī Şuĥufi Mūsá

36

يا او را به آنچه در صحيفه‌هاى موسى است خبر نداده‌اند؟


Wa 'Ibrāhīma Al-Ladhī Waffá

37

و [يا به آنچه در صحيفه‌هاى‌] ابراهيم [است‌] همان كه به طور كامل [به پيمانش با خدا] وفا كرد [آگاهش نكرده‌اند؟]


'Allā Taziru Wāziratun Wizra 'Ukhrá

38

كه هيچ سنگين بارى بار گناه ديگرى را بر نمى‌دارد،


Wa 'An Laysa Lil'insāni 'Illā Mā Sa`á

39

و اينكه براى انسان جز آنچه تلاش كرده [هيچ نصيب و بهره‌اى‌] نيست،


Wa 'Anna Sa`yahu Sawfa Yurá

40

و اينكه تلاش او به زودى ديده خواهد شد؛


Thumma Yujzāhu Al-Jazā'a Al-'Awfá

41

سپس به تلاشش پاداش كامل خواهند داد؛


Wa 'Anna 'Ilá Rabbika Al-Muntahá

42

و اينكه پايان [همه امور] به سوى پروردگارتوست؛


Wa 'Annahu Huwa 'Ađĥaka Wa 'Abká

43

و اين اوست كه مى‌خنداند و مى‌گرياند؛


Wa 'Annahu Huwa 'Amāta Wa 'Aĥyā

44

و هم اوست كه مى‌ميراند و زنده مى‌كند.


Wa 'Annahu Khalaqa Az-Zawjayni Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá

45

واوست كه دو زوج نر وماده آفريد،


Min Nuţfatin 'Idhā Tumná

46

از نطفه هنگامى كه در رحم ريخته شود.


Wa 'Anna `Alayhi An-Nash'ata Al-'Ukhrá

47

و پديد آوردن جهان ديگر بر عهده اوست،


Wa 'Annahu Huwa 'Aghná Wa 'Aqná

48

و اوست كه شما را توانگر كرد و سرمايه قابل ذخيره بخشيد،


Wa 'Annahu Huwa Rabbu Ash-Shi`rá

49

و او پروردگار [ستاره‌] شعرى است،


Wa 'Annahu 'Ahlaka `Ādāan Al-'Ūlá

50

و اوست كه قوم عاد نخستين را هلاك كرد،


Wa Thamūda Famā 'Abqá

51

و [نيز] قوم ثمود را به طورى كه [كسى از آنان را] باقى نگذاشت،


Wa Qawma Nūĥin Min Qablu 'Innahum Kānū Hum 'Ažlama Wa 'Aţghá

52

وقوم نوح را پيش‌تر [هلاك كرد]؛ زيرا آنان ستمكارتر و سركش‌تر بودند،


Wa Al-Mu'utafikata 'Ahwá

53

و شهرها [ى قوم لوط] را زير و رو كرد و به زمين كوبيد.


Faghashshāhā Mā Ghashshá

54

پس [عذاب خدا] آنان را احاطه كرد آن مقدار كه احاطه كرد.


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbika Tatamārá

55

پس [اى انسان!] در كدام يك از نعمت هاى پروردگارت ترديد مى‌كنى [كه آيا از سوى خدا هست يا نيست؟!]


Hādhā Nadhīrun Mina An-Nudhuri Al-'Ūlá

56

اين پيامبر [نيز] بيم‌دهنده‌اى از [زمره‌] بيم دهندگان پيشين است.


'Azifati Al-'Āzifahu

57

قيامت نزديك شد.


Laysa Lahā Min Dūni Allāhi Kāshifahun

58

كسى جز خدا برطرف كننده [سختى ها و هول و هراسش‌] نيست.


'Afamin Hādhā Al-Ĥadīthi Ta`jabūna

59

آيا از اين سخن تعجب مى‌كنيد؟


Wa Tađĥakūna Wa Lā Tabkūna

60

و [با چنين وضعى كه داريد هنوز] مى‌خنديد و نمى‌گرييد؟!


Wa 'Antum Sāmidūna

61

و همواره سركشى مى‌كنيد و غافلانه به خوشى و خوشگذرانى مشغول هستيد؟!


Fāsjudū Lillāh Wa A`budū

62

پس [با اين وصف كه قيامتى سنگين در پى داريد بياييد] خدا را سجده كنيد و بپرستيد.


قاری
ترجمه گویا
انصاریان