قرآن عثمان طه

سوره النجم

Bismi Allāhi Ar-Raĥmani Ar-Raĥīmi Wa An-Najmi 'Idhā Hawá

1

به نام خداى رحمان و رحيم.؛ سوگند به اجرام آسمانى هنگامى كه غروب مى‌كنند.


Mā Đalla Şāĥibukum Wa Mā Ghawá

2

كه هرگز همنشين و دوست شما (محمد) نه عمدا از صراط مستقيم منحرف شده، و نه به خطا.


Wa Mā Yanţiqu `Ani Al-Hawá

3

و هرگز از روى هوى و هوس سخن نمى‌گويد.


'In Huwa 'Illā Waĥyun Yūĥá

4

آنچه مى‌گويد به جز وحيى كه به وى مى‌شود نمى‌باشد.


`Allamahu Shadīdu Al-Quwá

5

اسرارى است كه جبرئيل شديد القوى به وى آموخته است.


Dhū Mirratin Fāstawá

6

كسى كه به خاطر رأى و عقل كاملش بر چنين مقامى رسيده.


Wa Huwa Bil-'Ufuqi Al-'A`lá

7

و در بلندترين افق جاى گرفته.


Thumma Danā Fatadallá

8

و در عين بلندى رتبه‌اش به خدا نزديك و نزديك‌تر شده.


Fakāna Qāba Qawsayni 'Aw 'Adná

9

او رسول را آن قدر بالا برد كه بيش از دو كمان و يا كمتر فاصله نماند.


Fa'awĥá 'Ilá `Abdihi Mā 'Awĥá

10

در آنجا بود كه جبرئيل به بنده خدا وحى كرد آنچه را كه كرد.


Mā Kadhaba Al-Fu'uādu Mā Ra'á

11

قلب پيامبر آنچه كه ديده بود صادق بود.


'Afatumārūnahu `Alá Mā Yará

12

با اينكه خدا بر صدق او شهادت مى‌دهد شما مشركين مى‌خواهيد با اصرار خود او را در آنچه ديده در شك بيندازيد؟!.


Wa Laqad Ra'āhu Nazlatan 'Ukhrá

13

با اين كه او را يك بار ديگر ديده بود.


`Inda Sidrati Al-Muntahá

14

نزد سدره منتهى.


`Indahā Jannatu Al-Ma'wā

15

كه جنت الماوى آنجاست.


'Idh Yaghshá As-Sidrata Mā Yaghshá

16

و هنگامى ديده بود كه آنچه بر سدره احاطه داشت آن را پوشانده بود.


Mā Zāgha Al-Başaru Wa Mā Ţaghá

17

چشم او نه به كجى گراييده بود، و نه در ديدن طغيان كرده بود، (تا در نتيجه چيزى را ديده باشد كه حقيقت نداشته باشد).


Laqad Ra'á Min 'Āyāti Rabbihi Al-Kubrá

18

و چطور ممكن است چشم او دچار كژبينى و طغيان شده باشد با اينكه آيات چندى از آيات كبراى پروردگارش را ديده بود.


'Afara'aytumu Al-Lāta Wa Al-`Uzzá

19

و با اينكه دعوت او حق و نبوتش صدق است آيا هنوز هم معتقديد كه لات و عزى.


Wa Manāata Ath-Thālithata Al-'Ukhrá

20

و سومى يعنى منات (به گمان شما دختران خدايند).


'Alakumu Adh-Dhakaru Wa Lahu Al-'Unthá

21

آيا پسران مال شما و براى خدا دختران است؟.


Tilka 'Idhāan Qismatun Đīzá

22

چه تقسيم جائرانه و غير عادلانه‌اى.


'In Hiya 'Illā 'Asmā'un Sammaytumūhā 'Antum Wa 'Ābā'uukum Mā 'Anzala Allāhu Bihā Min Sulţānin 'In Yattabi`ūna 'Illā Až-Žanna Wa Mā Tahwá Al-'Anfusu Wa Laqad Jā'ahum Min Rabbihimu Al-Hudá

23

اين بت‌ها هيچ حقيقتى به جز اين ندارند كه نام‌هايى از طرف شما و پدرانتان بر آنها نهاده شده، و خداى تعالى هيچ مدركى بر الوهيت آنها نازل نكرده، اى پيامبر اينان به جز خيال و پندارى دلخواه را پيروى نمى‌كنند. با اينكه از ناحيه پروردگارشان هدايت برايشان آمده.


'Am Lil'insāni Mā Tamanná

24

راستى انسانها چنين قدرتى دارند كه هر چه را آرزو كنند به صرف آرزو مالك شوند؟.


Falillāhi Al-'Ākhiratu Wa Al-'Ūlá

25

نه، دنيا و آخرت تنها ملك خدا است.


Wa Kam Min Malakin Fī As-Samāwāti Lā Tughnī Shafā`atuhum Shay'āan 'Illā Min Ba`di 'An Ya'dhana Allāhu Liman Yashā'u Wa Yarđá

26

و چه بسيار فرشته در آسمان كه شفاعتشان هيچ دردى را دوا نمى‌كند، مگر بعد از آنكه خدا اذن دهد، و براى هر كس كه بخواهد و بپسندد اجازه دهد.


'Inna Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Layusammūna Al-Malā'ikata Tasmiyata Al-'Unthá

27

كسانى كه به آخرت ايمان نمى‌آورند براى ملائكه نامهاى زنان مى‌گذارند و آنان را زن مى‌پندارند.


Wa Mā Lahum Bihi Min `Ilmin 'In Yattabi`ūna 'Illā Až-Žanna Wa 'Inna Až-Žanna Lā Yughnī Mina Al-Ĥaqqi Shay'āan

28

با اينكه هيچ دليلى علمى بر گفته خود ندارند، و جز خيال و گمان دنبال نمى‌كنند، در حالى كه خيال و گمان هيچ دردى را دوا ننموده، در تشخيص حق جاى علم را نمى‌گيرد.


Fa'a`riđ `An Man Tawallá `An Dhikrinā Wa Lam Yurid 'Illā Al-Ĥayāata Ad-Dunyā

29

پس تو اى پيامبر از هر كسى كه از ياد ما روگردان است و جز زندگى دنيا نمى‌خواهد روى بگردان


Dhālika Mablaghuhum Mina Al-`Ilmi 'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Biman Đalla `An Sabīlihi Wa Huwa 'A`lamu Bimani Ahtadá

30

علمشان تا همين جا كارگر است، و تحقيقا پروردگار تو بهتر مى‌داند كه چه كسى از راه او گمراه شده، و چه كسى راه يافته است.


Wa Lillāh Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Liyajziya Al-Ladhīna 'Asā'ū Bimā `Amilū Wa Yajziya Al-Ladhīna 'Aĥsanū Bil-Ĥusná

31

و براى خدا است آنچه در آسمانها و آنچه در زمين هست (آن وقت چگونه ممكن است حال اين دو طايفه را نداند، و اينكه گفتيم از آنان روى بگردان براى اين بود كه) تا خدا آنهايى را كه با اعمال خود بدى كردند، و آنهايى را كه با نيكى‌هاى خود نيكى نمودند، جزا بدهد.


Al-Ladhīna Yajtanibūna Kabā'ira Al-'Ithmi Wa Al-Fawāĥisha 'Illā Al-Lamama 'Inna Rabbaka Wāsi`u Al-Maghfirati Huwa 'A`lamu Bikum 'Idh 'Ansha'akum Mina Al-'Arđi Wa 'Idh 'Antum 'Ajinnatun Fī Buţūni 'Ummahātikum Falā Tuzakkū 'Anfusakum Huwa 'A`lamu Bimani Attaqá

32

و اما كسانى كه از گناهان كبيره و خيلى زشت پروا كرده‌اند، و گناهانى كوچك مرتكب شده‌اند، پروردگار تو مغفرتى وسيع دارد، او به وضع شما آگاه است، چه آن زمانى كه شما را از زمين پديد مى‌آورد، و چه آن زمانى كه در شكم مادرانتان چنين بوديد، پس بيهوده خويشتن را نستاييد كه او بهتر مى‌داند چه كسى با تقوا است.


'Afara'ayta Al-Ladhī Tawallá

33

آيا آن كس را كه از انفاق روى‌گردان شد مشاهده كردى؟.


Wa 'A`ţá Qalīlāan Wa 'Akdá

34

مختصرى انفاق كرد و (به خاطر گفتار رفيقش كه گفت اگر ترك انفاق كردى گناهت به گردن‌ من) ترك انفاق نمود.


'A`indahu `Ilmu Al-Ghaybi Fahuwa Yará

35

آيا او علم غيب دارد و مى‌داند (كه رفيقش گناهش را گردن مى‌گيرد).


'Am Lam Yunabba' Bimā Fī Şuĥufi Mūsá

36

يا از آن سفارش‌ها كه در تورات در باره دادن حق شده با خبر نشده؟.


Wa 'Ibrāhīma Al-Ladhī Waffá

37

و در صحف ابراهيمى كه حق را به حد تمام ادا كرد.


'Allā Taziru Wāziratun Wizra 'Ukhrá

38

و نمى‌داند كه هيچ گنهكارى گناه ديگرى را تحمل نمى‌كند، و به گردن نمى‌گيرد؟.


Wa 'An Laysa Lil'insāni 'Illā Mā Sa`á

39

و اينكه انسان به جز كار و تلاشش سرمايه‌اى ندارد؟.


Wa 'Anna Sa`yahu Sawfa Yurá

40

و اينكه نزد وى سعى خود را خواهد ديد؟.


Thumma Yujzāhu Al-Jazā'a Al-'Awfá

41

و سپس جزاى آن به كاملترين وجهش داده مى‌شود.


Wa 'Anna 'Ilá Rabbika Al-Muntahá

42

و اينكه انتهاى سيرشان به سوى پروردگار تو است.


Wa 'Annahu Huwa 'Ađĥaka Wa 'Abká

43

و اينكه او است كه اسباب خنديدن و گريستن را فراهم كرده.


Wa 'Annahu Huwa 'Amāta Wa 'Aĥyā

44

و اينكه او است كه مى‌ميراند و زنده مى‌كند.


Wa 'Annahu Khalaqa Az-Zawjayni Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá

45

و اينكه او است كه جفت نر و ماده را آفريده.


Min Nuţfatin 'Idhā Tumná

46

از نطفه‌اى كه در رحم ريخته مى‌شود.


Wa 'Anna `Alayhi An-Nash'ata Al-'Ukhrá

47

و اينكه بر خداست كه نشاه آخرت را پديد آورد.


Wa 'Annahu Huwa 'Aghná Wa 'Aqná

48

و اينكه خود او است كه با اموال منقول و غير منقول بندگان خود را بى‌نياز مى‌كند.


Wa 'Annahu Huwa Rabbu Ash-Shi`rá

49

و اينكه او رب" كوكب شعرى" است كه بعضى آن را رب خود مى‌پندارند.


Wa 'Annahu 'Ahlaka `Ādāan Al-'Ūlá

50

و اينكه او نسل پيشين عاد را هلاك كرد.


Wa Thamūda Famā 'Abqá

51

و ثمود را كه حتى يك نفر از ايشان باقى نگذاشت.


Wa Qawma Nūĥin Min Qablu 'Innahum Kānū Hum 'Ažlama Wa 'Aţghá

52

و قوم نوح را كه قبل از آنان، و ستمكارتر و ياغى‌تر از آنان بودند.


Wa Al-Mu'utafikata 'Ahwá

53

و شهرهاى قوم لوط را كه زير و رو كرد و از عذاب آنچه متوجه آنان ساخت.


Faghashshāhā Mā Ghashshá

54

از هر سو احاطه‌شان كرد.


Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbika Tatamārá

55

پس ديگر در كدام يك از نعمت‌هاى پروردگارت مى‌توانى ترديد كنى.


Hādhā Nadhīrun Mina An-Nudhuri Al-'Ūlá

56

اين پيامبر، بيم‌رسانى است از سنخ بيم رسانان گذشته.


'Azifati Al-'Āzifahu

57

قيامت نزديك شد.


Laysa Lahā Min Dūni Allāhi Kāshifahun

58

و براى آن به غير از خدا پرده بردارى نيست.


'Afamin Hādhā Al-Ĥadīthi Ta`jabūna

59

آيا از اين مطالب تعجب مى‌كنيد؟.


Wa Tađĥakūna Wa Lā Tabkūna

60

و مى‌خنديد و گريه نمى‌كنيد؟.


Wa 'Antum Sāmidūna

61

و هم چنان سرگرم بازى خود هستيد؟.


Fāsjudū Lillāh Wa A`budū

62

پس براى خدا سجده كنيد و به عبادت او بپردازيد.


قاری
ترجمه گویا
انصاریان