سوره النجم
Bismi Allāhi Ar-Raĥmani Ar-Raĥīmi Wa An-Najmi 'Idhā Hawá
1به نام خداى رحمان و رحيم.؛ سوگند به اجرام آسمانى هنگامى كه غروب مىكنند.
Mā Đalla Şāĥibukum Wa Mā Ghawá
2كه هرگز همنشين و دوست شما (محمد) نه عمدا از صراط مستقيم منحرف شده، و نه به خطا.
Wa Mā Yanţiqu `Ani Al-Hawá
3و هرگز از روى هوى و هوس سخن نمىگويد.
'In Huwa 'Illā Waĥyun Yūĥá
4آنچه مىگويد به جز وحيى كه به وى مىشود نمىباشد.
`Allamahu Shadīdu Al-Quwá
5اسرارى است كه جبرئيل شديد القوى به وى آموخته است.
Dhū Mirratin Fāstawá
6كسى كه به خاطر رأى و عقل كاملش بر چنين مقامى رسيده.
Wa Huwa Bil-'Ufuqi Al-'A`lá
7و در بلندترين افق جاى گرفته.
Thumma Danā Fatadallá
8و در عين بلندى رتبهاش به خدا نزديك و نزديكتر شده.
Fakāna Qāba Qawsayni 'Aw 'Adná
9او رسول را آن قدر بالا برد كه بيش از دو كمان و يا كمتر فاصله نماند.
Fa'awĥá 'Ilá `Abdihi Mā 'Awĥá
10در آنجا بود كه جبرئيل به بنده خدا وحى كرد آنچه را كه كرد.
Mā Kadhaba Al-Fu'uādu Mā Ra'á
11قلب پيامبر آنچه كه ديده بود صادق بود.
'Afatumārūnahu `Alá Mā Yará
12با اينكه خدا بر صدق او شهادت مىدهد شما مشركين مىخواهيد با اصرار خود او را در آنچه ديده در شك بيندازيد؟!.
Wa Laqad Ra'āhu Nazlatan 'Ukhrá
13با اين كه او را يك بار ديگر ديده بود.
`Inda Sidrati Al-Muntahá
14نزد سدره منتهى.
`Indahā Jannatu Al-Ma'wā
15كه جنت الماوى آنجاست.
'Idh Yaghshá As-Sidrata Mā Yaghshá
16و هنگامى ديده بود كه آنچه بر سدره احاطه داشت آن را پوشانده بود.
Mā Zāgha Al-Başaru Wa Mā Ţaghá
17چشم او نه به كجى گراييده بود، و نه در ديدن طغيان كرده بود، (تا در نتيجه چيزى را ديده باشد كه حقيقت نداشته باشد).
Laqad Ra'á Min 'Āyāti Rabbihi Al-Kubrá
18و چطور ممكن است چشم او دچار كژبينى و طغيان شده باشد با اينكه آيات چندى از آيات كبراى پروردگارش را ديده بود.
'Afara'aytumu Al-Lāta Wa Al-`Uzzá
19و با اينكه دعوت او حق و نبوتش صدق است آيا هنوز هم معتقديد كه لات و عزى.
Wa Manāata Ath-Thālithata Al-'Ukhrá
20و سومى يعنى منات (به گمان شما دختران خدايند).
'Alakumu Adh-Dhakaru Wa Lahu Al-'Unthá
21آيا پسران مال شما و براى خدا دختران است؟.
Tilka 'Idhāan Qismatun Đīzá
22چه تقسيم جائرانه و غير عادلانهاى.
'In Hiya 'Illā 'Asmā'un Sammaytumūhā 'Antum Wa 'Ābā'uukum Mā 'Anzala Allāhu Bihā Min Sulţānin 'In Yattabi`ūna 'Illā Až-Žanna Wa Mā Tahwá Al-'Anfusu Wa Laqad Jā'ahum Min Rabbihimu Al-Hudá
23اين بتها هيچ حقيقتى به جز اين ندارند كه نامهايى از طرف شما و پدرانتان بر آنها نهاده شده، و خداى تعالى هيچ مدركى بر الوهيت آنها نازل نكرده، اى پيامبر اينان به جز خيال و پندارى دلخواه را پيروى نمىكنند. با اينكه از ناحيه پروردگارشان هدايت برايشان آمده.
'Am Lil'insāni Mā Tamanná
24راستى انسانها چنين قدرتى دارند كه هر چه را آرزو كنند به صرف آرزو مالك شوند؟.
Falillāhi Al-'Ākhiratu Wa Al-'Ūlá
25نه، دنيا و آخرت تنها ملك خدا است.
Wa Kam Min Malakin Fī As-Samāwāti Lā Tughnī Shafā`atuhum Shay'āan 'Illā Min Ba`di 'An Ya'dhana Allāhu Liman Yashā'u Wa Yarđá
26و چه بسيار فرشته در آسمان كه شفاعتشان هيچ دردى را دوا نمىكند، مگر بعد از آنكه خدا اذن دهد، و براى هر كس كه بخواهد و بپسندد اجازه دهد.
'Inna Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Layusammūna Al-Malā'ikata Tasmiyata Al-'Unthá
27كسانى كه به آخرت ايمان نمىآورند براى ملائكه نامهاى زنان مىگذارند و آنان را زن مىپندارند.
Wa Mā Lahum Bihi Min `Ilmin 'In Yattabi`ūna 'Illā Až-Žanna Wa 'Inna Až-Žanna Lā Yughnī Mina Al-Ĥaqqi Shay'āan
28با اينكه هيچ دليلى علمى بر گفته خود ندارند، و جز خيال و گمان دنبال نمىكنند، در حالى كه خيال و گمان هيچ دردى را دوا ننموده، در تشخيص حق جاى علم را نمىگيرد.
Fa'a`riđ `An Man Tawallá `An Dhikrinā Wa Lam Yurid 'Illā Al-Ĥayāata Ad-Dunyā
29پس تو اى پيامبر از هر كسى كه از ياد ما روگردان است و جز زندگى دنيا نمىخواهد روى بگردان
Dhālika Mablaghuhum Mina Al-`Ilmi 'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Biman Đalla `An Sabīlihi Wa Huwa 'A`lamu Bimani Ahtadá
30علمشان تا همين جا كارگر است، و تحقيقا پروردگار تو بهتر مىداند كه چه كسى از راه او گمراه شده، و چه كسى راه يافته است.
Wa Lillāh Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Liyajziya Al-Ladhīna 'Asā'ū Bimā `Amilū Wa Yajziya Al-Ladhīna 'Aĥsanū Bil-Ĥusná
31و براى خدا است آنچه در آسمانها و آنچه در زمين هست (آن وقت چگونه ممكن است حال اين دو طايفه را نداند، و اينكه گفتيم از آنان روى بگردان براى اين بود كه) تا خدا آنهايى را كه با اعمال خود بدى كردند، و آنهايى را كه با نيكىهاى خود نيكى نمودند، جزا بدهد.
Al-Ladhīna Yajtanibūna Kabā'ira Al-'Ithmi Wa Al-Fawāĥisha 'Illā Al-Lamama 'Inna Rabbaka Wāsi`u Al-Maghfirati Huwa 'A`lamu Bikum 'Idh 'Ansha'akum Mina Al-'Arđi Wa 'Idh 'Antum 'Ajinnatun Fī Buţūni 'Ummahātikum Falā Tuzakkū 'Anfusakum Huwa 'A`lamu Bimani Attaqá
32و اما كسانى كه از گناهان كبيره و خيلى زشت پروا كردهاند، و گناهانى كوچك مرتكب شدهاند، پروردگار تو مغفرتى وسيع دارد، او به وضع شما آگاه است، چه آن زمانى كه شما را از زمين پديد مىآورد، و چه آن زمانى كه در شكم مادرانتان چنين بوديد، پس بيهوده خويشتن را نستاييد كه او بهتر مىداند چه كسى با تقوا است.
'Afara'ayta Al-Ladhī Tawallá
33آيا آن كس را كه از انفاق روىگردان شد مشاهده كردى؟.
Wa 'A`ţá Qalīlāan Wa 'Akdá
34مختصرى انفاق كرد و (به خاطر گفتار رفيقش كه گفت اگر ترك انفاق كردى گناهت به گردن من) ترك انفاق نمود.
'A`indahu `Ilmu Al-Ghaybi Fahuwa Yará
35آيا او علم غيب دارد و مىداند (كه رفيقش گناهش را گردن مىگيرد).
'Am Lam Yunabba' Bimā Fī Şuĥufi Mūsá
36يا از آن سفارشها كه در تورات در باره دادن حق شده با خبر نشده؟.
Wa 'Ibrāhīma Al-Ladhī Waffá
37و در صحف ابراهيمى كه حق را به حد تمام ادا كرد.
'Allā Taziru Wāziratun Wizra 'Ukhrá
38و نمىداند كه هيچ گنهكارى گناه ديگرى را تحمل نمىكند، و به گردن نمىگيرد؟.
Wa 'An Laysa Lil'insāni 'Illā Mā Sa`á
39و اينكه انسان به جز كار و تلاشش سرمايهاى ندارد؟.
Wa 'Anna Sa`yahu Sawfa Yurá
40و اينكه نزد وى سعى خود را خواهد ديد؟.
Thumma Yujzāhu Al-Jazā'a Al-'Awfá
41و سپس جزاى آن به كاملترين وجهش داده مىشود.
Wa 'Anna 'Ilá Rabbika Al-Muntahá
42و اينكه انتهاى سيرشان به سوى پروردگار تو است.
Wa 'Annahu Huwa 'Ađĥaka Wa 'Abká
43و اينكه او است كه اسباب خنديدن و گريستن را فراهم كرده.
Wa 'Annahu Huwa 'Amāta Wa 'Aĥyā
44و اينكه او است كه مىميراند و زنده مىكند.
Wa 'Annahu Khalaqa Az-Zawjayni Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá
45و اينكه او است كه جفت نر و ماده را آفريده.
Min Nuţfatin 'Idhā Tumná
46از نطفهاى كه در رحم ريخته مىشود.
Wa 'Anna `Alayhi An-Nash'ata Al-'Ukhrá
47و اينكه بر خداست كه نشاه آخرت را پديد آورد.
Wa 'Annahu Huwa 'Aghná Wa 'Aqná
48و اينكه خود او است كه با اموال منقول و غير منقول بندگان خود را بىنياز مىكند.
Wa 'Annahu Huwa Rabbu Ash-Shi`rá
49و اينكه او رب" كوكب شعرى" است كه بعضى آن را رب خود مىپندارند.
Wa 'Annahu 'Ahlaka `Ādāan Al-'Ūlá
50و اينكه او نسل پيشين عاد را هلاك كرد.
Wa Thamūda Famā 'Abqá
51و ثمود را كه حتى يك نفر از ايشان باقى نگذاشت.
Wa Qawma Nūĥin Min Qablu 'Innahum Kānū Hum 'Ažlama Wa 'Aţghá
52و قوم نوح را كه قبل از آنان، و ستمكارتر و ياغىتر از آنان بودند.
Wa Al-Mu'utafikata 'Ahwá
53و شهرهاى قوم لوط را كه زير و رو كرد و از عذاب آنچه متوجه آنان ساخت.
Faghashshāhā Mā Ghashshá
54از هر سو احاطهشان كرد.
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbika Tatamārá
55پس ديگر در كدام يك از نعمتهاى پروردگارت مىتوانى ترديد كنى.
Hādhā Nadhīrun Mina An-Nudhuri Al-'Ūlá
56اين پيامبر، بيمرسانى است از سنخ بيم رسانان گذشته.
'Azifati Al-'Āzifahu
57قيامت نزديك شد.
Laysa Lahā Min Dūni Allāhi Kāshifahun
58و براى آن به غير از خدا پرده بردارى نيست.
'Afamin Hādhā Al-Ĥadīthi Ta`jabūna
59آيا از اين مطالب تعجب مىكنيد؟.
Wa Tađĥakūna Wa Lā Tabkūna
60و مىخنديد و گريه نمىكنيد؟.
Wa 'Antum Sāmidūna
61و هم چنان سرگرم بازى خود هستيد؟.
Fāsjudū Lillāh Wa A`budū
62پس براى خدا سجده كنيد و به عبادت او بپردازيد.