کتابخانه تفاسیر
خلاصه تفسير ادبى و عرفانى قرآن مجيد، ج1، ص: 443
نزديك ديد و قوم خود را وعده عذاب داده بود، از خانه و شهر بيرون شد. مردم شهر كه بامدادان از خانهها بيرون شدند ابر سياهى در آسمان ديدند كه دود عظيم بپراكند و آتش از آن پارهپاره مىافتاد! در آن حال يونس را طلب كردند و نيافتند، گروهى عظيم به صحرا شدند، طفلكان را از مادران و پدران جدا كردند تا آنها گريه و زارى درگرفتند!
پيران سرها را برهنه كرده بهيكبار فغان برآوردند و به زارى و خوارى زينهار خواستند و گفتند: خدايا گناه ما بزرگ است ولى عفو تو از آن بزرگتر! خدايا به سزاى ما چه نگرى، به سزاوارى خود نگر و همگى يك صف ايستادند.
پس از آن جوانها به صف ايستادند و گفتند خدايا، تو ما را فرمودى كه ستمكاران را عفو كنيد و از گناه آنان درگذريد، خدايا ما همه ستمكاران بر خود هستيم ما را عفو كن و از ما درگذر.
صف كودكان آغاز شد، همگى يك صدا فرياد برآوردند: خدايا تو ما را فرمودى كه سائلان را ردّ نكنيم، ما همه سائليم ما را ردّ مكن و نوميد برمگردان، اى فريادرس نااميدان، اى چاره بيچارگان و أى خداى مهربان عذاب از ما بگردان.
دود و آتش كه بالاى سر هر سه صف بود از ميان رفت و خداوند توبه آنها را پذيرفت اين بود كه فرمود: ما عذاب رسوائى را در زندگانى اين جهان از آنها بازگرفتيم و تا هنگام مرگ آنها را از متاع اين جهانى بهرهمند ساختيم.
100- وَ ما كانَ لِنَفْسٍ أَنْ تُؤْمِنَ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ. آيه. اذن در اينجا مشيّت است كه بىآينه توفيق كس روى ايمان نبيند، و بىعنايت حق، كس به شناخت حق نرسد، بنده به كوشش خويش نجات خويش كى تواند؟
و تا خداوند با دل بنده را تعريف نكند و شواهد صفات حق در دل وى برقرار ننمايد، بنده هرگز به شناخت او راه نبرد! و اگرنه عنايت قديم بود، دعوى شناخت ربوبيّت چون كند اگر توفيق رفيقش نبود؟
دل كيست كه گوهرى فشاند بىتو؟
با تن كه بود كه ملك راند بىتو؟
و اللّه كه خود راه ندارد بىتو
جان زهره ندارد كه بماند بىتو
101- قُلِ انْظُرُوا ما ذا فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ. آيه. همه هستىهاى جهان، آيات و نشانيهاى قدرت و عظمت او است و دلائل وحدانيت. نگرنده همه را درمىيابد، و از همه جانب به ساحت او راه است و رونده مىبايد! بوستان حقايق پر از ميوههاى لطائف است خورنده مىبايد!
مرد بايد كه بوى داند و بس
ورنه عالم پر از نسيم صبا است
... وَ ما تُغْنِي الْآياتُ وَ النُّذُرُ عَنْ قَوْمٍ لا يُؤْمِنُونَ. پيغامها و بيمها براى كسانى كه شايستگى ايمان ندارند چه فايده دارد؟ دلائل هر قدر روشن و نمايان و آشكار باشد وقتى راه بصيرت و بينائى بسته باشد چه سود دارد؟ همچنانكه آفتاب هر اندازه تابان و درخشان باشد براى ديدن كور چه اثر و نتيجه دارد؟
103- ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنا وَ الَّذِينَ آمَنُوا. آيه. شريف و نوازش مؤمنان است كه خداوند نجات آن را بر نجات پيغمبران بست و گفت: بر ما حق است كه مؤمنان از كرم و لطف خود نجات بخشيم و از عذاب برهانيم چنانكه پيغمبران را رهانيديم تا همان گونه كه هيچ پيغمبرى روا نيست فردا در آتش شود و عذاب چشد، مؤمنان را هم روا نيست كه در دوزخ و عذاب جاويد گرفتار آيند.
اين است كه به پيغمبر فرمود: دين خويش را از شوب ريا پاك دار، و قصد خويش در جستن كيمياى حقيقت درست كن، دل از علايق بريده و حلقه خدمت در گوش وفا كن و خواست خود را فداى خواست ازلى كن، نفس فداى رضا، دل فداى وفا، و چشم فداى بقا كن.
خلاصه تفسير ادبى و عرفانى قرآن مجيد، ج1، ص: 444
نفسم همه عمر در وصالت خواهد
روحم راحت ز اتّصالت خواهد
گوشم سمع از بهر مقالت خواهد
چشمم بصر از شوق جمالت خواهد
از اينجا نور حقيقت آغاز كند و باز محبّت بر هواى تفريد پرواز كند، جذبه الهى دررسد، بنده را از دست تصرّف بستاند، نه غبار زحمت آرزوى بهشت بر روى وى نشيند، نه بيم دوزخ او را راهگيرى كند و به زبان حال گويد:
عاشق به ره عشق چنان مىبايد
كز دوزخ و از بهشت يادش نايد
لطيفه: رهى تا اكنون طالب بود مطلوب گشت، عاشق بود معشوق شد، مريد بود مراد گشت، بساط يگانگى ديد بشتافت، تا قرب دوست بيافت، خبر عيان گشت، و مبهم بيان شد، رهى در خود مىرسيد كه به دوست رسيد! خود را نديد كسى كه به دوست رسيد.
پير طريقت گفت: الهى تا آموختن را آموختم، آموخته را جمله بسوختم، اندوخته را برانداختم و انداخته را بيندوختم، نيست را بفروختم تا هست بيفروختم، خدايا، تا يگانگى بشناختم، در آرزوى شادى بگداختم، كى باشد كه گويم پيمانه بينداختم، و از علايق واپرداختم و بود خويش جمله درباختم.
كى باشد كين قفس بپردازم
در باغ الهى آشيان سازم
(سوره- 11- هود- (مكى) 123 آيه)
[آيات 11- 1]
(تفسير لفظى)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ. (تفسير آن در سوره فاتحه گذشت).
1- الر كِتابٌ أُحْكِمَتْ آياتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِنْ لَدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ. اين كتابى است درست و راست، گفته و فرستاده از سوى داناى راستدان و آگاه نهاندان.
2- أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ إِنَّنِي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ وَ بَشِيرٌ. كه نپرستيد جز خداى يگانه، كه من رساننده و آگاهكننده و بيمدهنده و شادكننده شما از آن كتاب هستم.
3- وَ أَنِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُمْ مَتاعاً حَسَناً إِلى أَجَلٍ مُسَمًّى وَ يُؤْتِ كُلَّ ذِي فَضْلٍ فَضْلَهُ وَ إِنْ تَوَلَّوْا فَإِنِّي أَخافُ عَلَيْكُمْ عَذابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ. و اينكه آمرزش بخواهيد از پروردگارتان و بازگرديد بسوى او تا شما را برخوردارى نيكو دهد (و روزى برسازد و بهره سپارد) تا آن هنگام كه نامزد كرده دررسد، و خداوند هر صاحب فضلى را فزونى دهد و ثواب افزون به او بخشد و اگر از راه راست برگردند، من بر شما از عذاب روز بزرگ مىترسم.
4- إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ وَ هُوَ عَلى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ. بازگشت همه شما بسوى خدا است و او است كه بر هر چيزى توانا است.
5- أَلا إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُوا مِنْهُ أَلا حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيابَهُمْ يَعْلَمُ ما يُسِرُّونَ وَ ما يُعْلِنُونَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ. آگاه باشيد و (بدانيد) كه آنها (منافقان) آنچه در دل دارند پنهان مىكنند تا آنها را از خداوند نهان دارند، (آرى) آگاه باشيد كه آنها وقتى جامههاى خود را در سر مىكشند با فراهم داشتن پوشيدن رازها در دل، خداوند آنچه را از كژى كه نهان و آشكار مىسازند مىداند و از سرّ و علن آنان آگاه است زيرا خداوند به آنچه در دلها است دانا است.
خلاصه تفسير ادبى و عرفانى قرآن مجيد، ج1، ص: 445
جزو دوازدهم: 6- وَ ما مِنْ دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ إِلَّا عَلَى اللَّهِ رِزْقُها وَ يَعْلَمُ مُسْتَقَرَّها وَ مُسْتَوْدَعَها كُلٌّ فِي كِتابٍ مُبِينٍ. هيچ جنبندهاى در زمين نيست جز آنكه روزى او با خدا است و جاى آرامش در رحم مادر و جاى وديعه شده در صلب پدر همه را مىداند كه همه در لوح محفوظ پيدا و روشن است.
7- وَ هُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَ كانَ عَرْشُهُ عَلَى الْماءِ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا. و او است كه آسمانها و زمين را در شش روز آفريد و عرش او بر آب بود (چنانكه اكنون) تا بيازمايد شما را كه نيكوكارتر از همه كيست؟ وَ لَئِنْ قُلْتَ إِنَّكُمْ مَبْعُوثُونَ مِنْ بَعْدِ الْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هذا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ. و اگر (به مشركان گوئى) كه شما پس از مرگ برانگيخته مىشويد (براى روز رستاخيز) خواهند گفت: اين سخنها دروغ و جادوئى است آشكار!
8- وَ لَئِنْ أَخَّرْنا عَنْهُمُ الْعَذابَ إِلى أُمَّةٍ مَعْدُودَةٍ لَيَقُولُنَّ ما يَحْبِسُهُ أَلا يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفاً عَنْهُمْ وَ حاقَ بِهِمْ ما كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ. اگر عذاب را تا مدّت شمرده شده از آنها پس اندازيم، خواهند گفت: چه چيز باعث شد كه عذاب بازمىبرد؟ آگاه باشيد آن روز كه عذاب مىآيد از آنها نخواهد گذشت و از آنها بازداشته نخواهد شد و فرا سر ايشان رسد آنچه را كه بر آن مىخنديدند و فسوس مىكردند.
9- وَ لَئِنْ أَذَقْنَا الْإِنْسانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْناها مِنْهُ إِنَّهُ لَيَؤُسٌ كَفُورٌ. اگر از خود مهربانى به مردم بچشانيم آنگاه از آنان بازستانيم، مردم به راستى نوميد و ناسپاسند.
اگر پس از گزند و بدى روزگار كه به او رسيده، روزى و تنآسائى به او بچشانيم خواهد گفت: بدروزى و بدحالى و بيمارى و درويشى همه رفت از من! به راستى كه خويشتن دوست و لافزن شاد است!
11- إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ أُولئِكَ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَ أَجْرٌ كَبِيرٌ. مگر كسانى كه از بد روزگار شكيبائى كردند و كارهاى نيكو كردند، آنان را آمرزش و پاداش بزرگ است.
(تفسير ادبى و عرفانى)
الر. الف نشان الفت و امر به توحيد. لام نشانه لؤم و سرزنش. راء نشانه رفق و لطف.
پير طريقت گفت: خدايا، گاه مىگوئى: فرود آى، گاه مىگوئى: گريز، گاه فرمائى بيا، گاه گوئى پرهيز. خدايا، اين نشان قربت است؟ يا محض رستاخيز؟ هرگز بشارت نديدم تهديدآميز! اى مهربان بردبار، اى لطيف نيك يار، آمدم به درگاه، خواهى به نازدار و خواهى خوار دار.
حقيقت اين كار همه نياز است و حسرتى بىكران و دردى مادرزاد، در آن هم ناز است و هم گداز! هم رستخيز نهان و هم زندگانى جاودان و بىقرارى دل واجدان، بلاى جان مقرّبان، حيرت علم محقّقان، احتراق عشق عارفان و سرگردانى جوانمردان. سرگردانى آنان درين راه چنان است كه كسى در چاهى بىته افتد هرچند كه در آن بيشتر مىشود آن چاه بىتهتر مىشود! كه هرگز او را پاى بر زمين نيايد! همچنين روندگان درين راه هميشه روانند، افتانوخيزان كه هرگز ايشان را نه وقفتى، و در اين راه نه سلوتى، و نه اين دريا را قعرى، و نه اين حديث را غايتى.
خلاصه تفسير ادبى و عرفانى قرآن مجيد، ج1، ص: 446
3- وَ أَنِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ. آيه. استغفار توبه است و توبه استغفار، و هر دو باهم آوردن اشارت است كه از گناهان بيرون آئى، آنكه باور دار كه نجات تو نه به توبه است بلكه به فضل و كرم او است، نخست استغفار كن تا از گناه پاك شوى، پس توبه كن تا درست شوى، اول برخيز و طاعت و خدمت به فرمان شريعت بگزار، پس از آن به اشارت حقيقت برخيز. آن يكى راه عابدان است و اين يكى طريق عارفان، آن يكى حق خدمت از روى شريعت، اين يكى نشان صحبت در منهج حقيقت، حاصل خدمت، رسيدن به متاع حسن است و ثمره صحبت، رسيدن هر صاحب فضلى به فضل خداوند.
6- وَ ما مِنْ دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ إِلَّا عَلَى اللَّهِ رِزْقُها. آيه. خدا آفريدگار است و روزىگمار، به قدرت وسيع مىآفريند، و از خزينه گشاد روزى مىدهد، نه در قدرت او در اين صنع وهن آيد و نه از بذل در خزينه او نقص آيد.
سزاوار بنده آنست كه چون خداوند دادن روزى را بر خود واجب كرد، هرگز بر روزى غم نخورد و بر ضمان آن تكيه كند و اعتماد و توكّل به حق داشته باشد.
... وَ يَعْلَمُ مُسْتَقَرَّها وَ مُسْتَوْدَعَها. آيه. قرارگاه عابدان مسجدها و قرارگاه عارفان مشهدها است و قرارگاه دوست سر كوچه محبوب است كه هنگام عبور او را مشاهده مىكند، آرى، هركس را جايگاه و قرارگاهى باشد جز موحّد كه نه مأوى دارد و نه منزل!
گويند عيسى روزى گفت: همه موران لانه دارند و مرا ويرانهاى نه! ندا آمد از پروردگار كه من قرارگاه بىقرارانم و جايگاه بىخانومان!
عارف زنى در باديه از كاروان بريده و در بيابان حيران و سرگردان، زير مغيلانى فرود آمد، سر بر زانوى حسرت نهاد، همىگفت: خدايا غريبم و بيمار، و غمگين و درويش و تنها و دل ريش. از غيب آوازى شنيد كه: وحشت دارى درحالىكه من با تو هستم! چه اندوه برى؟ و چگونه تنهائى؟ من حاضر دل تو و مونس جان توأم. زبان حال او ناگهان اين شد:
گر شوند اين خلق عالم، سربهسر خصمان من
من روا دارم نگارا، چون تو باشى آن من !
[آيات 22- 12]
(تفسير لفظى)
12- فَلَعَلَّكَ تارِكٌ بَعْضَ ما يُوحى إِلَيْكَ وَ ضائِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَنْ يَقُولُوا لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَيْهِ كَنْزٌ أَوْ جاءَ مَعَهُ مَلَكٌ إِنَّما أَنْتَ نَذِيرٌ وَ اللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ. پس شايد تو فروخواهىگذاشت و نهان خواهى كرد بعضى از آنچه به تو پيغام فرستادهاند و دل تو از آن تنگ خواهد بود كه چرا بر او گنجى از مال دنيا نفرستادهاند يا چرا با او براى پيغام رساندن فرشتهاى نيامده! همانا تو تنها بيمدهندهاى و خداوند بر همه چيز گواه است و همه چيز به او واگذار است.
13- أَمْ يَقُولُونَ افْتَراهُ قُلْ فَأْتُوا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِثْلِهِ مُفْتَرَياتٍ وَ ادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ صادِقِينَ. يا مىگويند: اين مرد اين پيغامها را از خود ساخته، بگو ده سوره مانند همين ساختهها بياريد! و هر قدر بتوانيد هرك را كه جز خدا بخواهيد بخوانيد، اگر راست مىگوئيد (اى منافقان و مشركان)!
14- فَإِلَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّما أُنْزِلَ بِعِلْمِ اللَّهِ وَ أَنْ لا إِلهَ إِلَّا هُوَ فَهَلْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ. اگر آنها آنچه گوئيد استجابت نكردند و نتوانند، (بگو) پس بدانيد كه آنچه فروفرستاده شده به دانش خداى يگانه
خلاصه تفسير ادبى و عرفانى قرآن مجيد، ج1، ص: 447
و سخن به قدرت او و پيغام به علم او است. و بدانيد كه خدائى جز او نيست پس آيا در حال گردن نهادن به آن هستيد؟
15- مَنْ كانَ يُرِيدُ الْحَياةَ الدُّنْيا وَ زِينَتَها نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمالَهُمْ فِيها وَ هُمْ فِيها لا يُبْخَسُونَ هركس زندگانى اين دنيا و آرايش آن را مىخواهد، تمام مزد كردارشان در اين جهان به ايشان واگذاريم، و مزد ايشان در اين جهان كم نمىشود!
16- أُولئِكَ الَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ إِلَّا النَّارُ وَ حَبِطَ ما صَنَعُوا فِيها وَ باطِلٌ ما كانُوا يَعْمَلُونَ. آنان را در جهان ديگر پاداشى جز آتش نيست، و كردار آنها در دنيا تباه مىگردد و آنچه از كارها كه كردهاند باطل و نيست مىشود.
17- أَ فَمَنْ كانَ عَلى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّهِ وَ يَتْلُوهُ شاهِدٌ مِنْهُ وَ مِنْ قَبْلِهِ كِتابُ مُوسى إِماماً وَ رَحْمَةً أُولئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَ مَنْ يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الْأَحْزابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ فَلا تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِنْهُ إِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يُؤْمِنُونَ. آيا كسى كه از جانب خداوند خويش بر درستى و پيدائى است و زبان او او را مىخواند كه گواه خدا است (بر خلق) و پيش از قرآن هم تورات موسى پيشوا و رحمت حق بوده، آنان هستند كه به قرآن گرويدهاند و هركس (از هر گروه)، بر آن كافر شود آتش وعدهگاه او است، پس تو (اى محمّد) نگر كه از اين قرآن در گمان (شك) نيفتى كه اين سخن راست و درست است و لكن بيشتر مردم نمىدانند.
- وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرى عَلَى اللَّهِ كَذِباً أُولئِكَ يُعْرَضُونَ عَلى رَبِّهِمْ وَ يَقُولُ الْأَشْهادُ هؤُلاءِ الَّذِينَ كَذَبُوا عَلى رَبِّهِمْ أَلا لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ. و كيست ستمكارتر از كسى كه بر خدا دروغ بست؟
آنان را فردا بر پيشگاه خداوند عرضه مىدارند و گواهان گويند: اينها هستند كه دروغ بر خداوند خويش گفتند، آگاه باشيد كه لعنت خدا بر ستمكاران است.
19- الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ وَ يَبْغُونَها عِوَجاً وَ هُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ كافِرُونَ. كسانى كه مردم را از راه خدا بازمىدارند و در آن عيب بينند و راستى آن را كجى مىجويند، آنان در آخرت هم كافر و بىايمان هستند.
آنان عاجز سازنده خدا نيستند (كه زمين از او بازگيرند) و جز خداوند يارانى ندارند. يُضاعَفُ لَهُمُ الْعَذابُ ما كانُوا يَسْتَطِيعُونَ السَّمْعَ وَ ما كانُوا يُبْصِرُونَ. بر ايشان بر عذاب دنيا عذاب آخرت هم مىافزايند و (از زشتى كار خود) سخن حق را نمىتوانند بشنوند و نمىتوانند ببينند.
21- أُولئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما كانُوا يَفْتَرُونَ. آنانند كه به خويشتن زيان كردند (و از خود درماندند و نوميد شدند) و آنچه را كه به دروغ نسبت به خدا مىخواندند از آنها گم شد.
22- لا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ. و بسزا و به راستى، ايشان در آن جهان از همه زيانكاران زيانكارترند.
(تفسير ادبى و عرفانى)
12- فَلَعَلَّكَ تارِكٌ بَعْضَ ما يُوحى إِلَيْكَ. آيه. از درگاه احديّت فرمان آمد كه: اى مهتر كائنات، ما تو را به خلق فرستاديم تا طبيب دلهاى اندوهناك باشى و مرهم درد سوختگان، و آسايش جان مؤمنان! اين نامه ما را بر ايشان بخوانى، و لهيب آتش عشق ايشان و سوز دلشان در آرزوى ديدار ما امروز فرونشانى و فردا را وعده وصال دهى. پس
خلاصه تفسير ادبى و عرفانى قرآن مجيد، ج1، ص: 448
بدانكه چند تنى ازين مهجوران شنيدن آن نمىخواهند! آنان را بگذار، اى محمّد مراد ايشان مجوى و دل در آنان مبند، كه ما آنها را در ازل برانديم و داغ حرمان و خذلان بر ايشان نهاديم. اى سيّد آنان تو را دشمن و بد خواهند، اگر سخنى به طعن گويند دل خويش به تنگ ميار و اگر ايمان نيارند غم مخور، ايشان خبيثاند و خداى جز پاكان را به خود راه ندهد.
هركه نه آن ما است گر بظاهر عين طهارت است او را پليد دان، و هركه آن ما است اگرچه عين نجاست است او را پاك شمر! نهبينى سگ اصحاب كهف بر وفاى دين قدمى برداشت ما او را به طهارت برداشتيم و در دنيا با آن جوانمردان بداشتيم و از آفات نگه داشتم، در دنيا با ايشان و در نماز با ايشان و در بهشت با ايشان است! پس بنده مؤمن كه هفتاد سال بر بساط اسلام بوده و ذوق ايمان چشيده و قدم بر قدم رسول نهاده، خداوند عالم او را پاك خوانده و مهر خود در دل وى نهاده، كجا روا دارد كه در قيامت او را نوميد كند؟
ما را نه بران چو سائلان از در خويش
بنگر صنما كه عاشقم يا درويش
15- مَنْ كانَ يُرِيدُ الْحَياةَ الدُّنْيا وَ زِينَتَها. آيه. كسى كه خواهان متاع دنيا و زرق و برق آن باشد به او خواهيم داد، لكن بايد مزه تلخى حنظل پس از خوردن عسل بچشد و نداند كه هركس از ما دنيا خواهد از وى دريغ نيست لكن در آخرت درماند! و آن دنيا هم با او نماند.
در آثار بيارند كه هركس روى در دنيا داشت پشت بر خداى دارد و پشت بر خداى داشتن آنست كه پيوسته به انديشه دنيا خسبد و بر انديشه دنيا خيزد، و اوقات وى بدان مشغول بود و آن بيچاره نداند كه اين جهان خانه غرور است و بساط يهود شرور، جاى بازيچه ناداران، و سبب فريب آنان. دنيادار به سان مسافرى باشد در كشتى نشسته و دنيا زاد او است، اگر زاد افزون از آن گير در كشتى غرق شود و باعث هلاك او گردد.
آوردهاند كه ذو القرنين: (ظاهرا كورش كبير) در بلاد مغرب به كشورى رسيد كه زنى بر آن حكومت داشت ذو القرنين تسليم كشور او را خواست، زن حاضر نشد! و او را عار آمد كه با زنى جنگ كند. زن گفت: تو را مهمانى كنم چون از آن فراغت يافتى ملك به تو تسليم كنم. ذو القرنين پذيرفت، چون به خوان آمد، ديد همه كاسههاى زرّين نهاده و بجاى خوراك، مرواريد و جواهر در آنها ريخته، پرسيد چه خورم؟ آن زن گفت: چون بهره تو از دنيا يك نان بيش نباشد اين ملك روى زمين كجا برى؟ پس بدان جز دوتا نان كه نصيب تو در دنيا است باقى وبال و نكال است!
17- أَ فَمَنْ كانَ عَلى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّهِ. آيه. يكى از عارفان بزرگوار گويد: حيات دنيا ديگر است و زينت دنيا ديگر، زينت دنيا حبّ شهوات و حيات دنيا كراهت مرگ و بيم از آن است، هركه دنيا دوست دارد از خدا خبر ندارد و هركه چنين است هرگز آرزوى مرگ نكند و زندگانى همين داند كه زندگى دنيا است، شهوتى بر كمال و غفلتى بىنهايت! و از حيات طيّب كه زندگانى دوستان است از آن بىخبر! و اين حيات غافلان است كه در تاريكىاند و حيات عارفان در روشنائى آشنائى بر نور دين و روح يقين است كه به راه توفيق رفته و به مقصد تحقيق رسيده، دلهاشان از تفريد و تجريد عمارت يافته.
اين بيّنه به زبان اهل اشارت، تخم درد عشق است كه در عهد ازل در دلهاى دوستان خود ريخت، نهاد ايشان خاكى خوش بود كه در زمان آفرينش آدم از نوع پاك آن برآمده و قابل قبول تخم عشق آمده، پس آفتاب الوهيت بر آن تافت تا پرورشى تمام يافت، گل انس بشكافت و نسيم سعادت وزيدن گرفت، محل نظر الهيّت شد، او شبها خفته و خداى همواره او را نگهبان. اگر از جاده حقيقت يكبار ميلى كند يا در هواى بشريّت پروازى نمايد از عالم غيب و جهان لا ريب ندا آيد كه: بسوى خدا بازگرد! و زبان حال چنين باشد:
خلاصه تفسير ادبى و عرفانى قرآن مجيد، ج1، ص: 449
اى باز هوا گرفته بازآى و مرو
كز رشته تو سرى در انگشت من است !
[آيات 36- 23]
(تفسير لفظى)
23- إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ أَخْبَتُوا إِلى رَبِّهِمْ أُولئِكَ أَصْحابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيها خالِدُونَ. آنان كه بگرويدند و كارهاى نيك كردند و با خداى خويش آرميدند، و خويشتن به فروتنى فرا وى دادند، ايشان بهشتيانند كه جاويدانند.
24- مَثَلُ الْفَرِيقَيْنِ كَالْأَعْمى وَ الْأَصَمِّ وَ الْبَصِيرِ وَ السَّمِيعِ هَلْ يَسْتَوِيانِ مَثَلًا أَ فَلا تَذَكَّرُونَ مثل اين دو گروه (كافران و مؤمنان) سان نابينا و كر و بينا و شنوا است، آيا اينان در صفت برابرند آيا در نمىيابيد كه چنين نيست؟
25- وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا نُوحاً إِلى قَوْمِهِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ. ما نوح را به قوم خويش فرستاديم (تا بگويد) كه من شما را بيمدهنده و آگاهكنندهام.
26- أَنْ لا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ إِنِّي أَخافُ عَلَيْكُمْ عَذابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ. (تا بگويد) كه جز خداوند يكتا كسى را نپرستيد، من بر شما مىترسم از عذاب روز دردناك!
27- فَقالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ ما نَراكَ إِلَّا بَشَراً مِثْلَنا وَ ما نَراكَ اتَّبَعَكَ إِلَّا الَّذِينَ هُمْ أَراذِلُنا بادِيَ الرَّأْيِ وَ ما نَرى لَكُمْ عَلَيْنا مِنْ فَضْلٍ بَلْ نَظُنُّكُمْ كاذِبِينَ. پس سران و سرفرازان قوم او گفتند: تو را نمىبينم جز مردمى مانند خود ما و نمىبينم كه از تو پيروى كرده باشند جز مردمان رذلتر ما در آغاز امر، (نشناخته و نينديشيده) و نمىبينم از شما برترى بر ماها بلكه يقين داريم كه شما دروغگو هستيد.
28- قالَ يا قَوْمِ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ كُنْتُ عَلى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي وَ آتانِي رَحْمَةً مِنْ عِنْدِهِ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَ نُلْزِمُكُمُوها وَ أَنْتُمْ لَها كارِهُونَ. نوح گفت: اى قوم چه بينيد اگر من بر راستى و درستى باشم از جانب خداى خويش و آن بر شما پوشيده باشد؟ آيا من شما را به بيّنهها الزام مىكنم درحالىكه شما ناخواهان و دشواردار آن هستيد؟
29- وَ يا قَوْمِ لا أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مالًا إِنْ أَجرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ وَ ما أَنَا بِطارِدِ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّهُمْ مُلاقُوا رَبِّهِمْ وَ لكِنِّي أَراكُمْ قَوْماً تَجْهَلُونَ. اى خويشان و تبار من، من از شما مال نمىخواهم، مزد من با خدا است و من هرگز كسانى كه ايمان آوردند از خود دور نمىكنم و از خود نمىرانم كه آنها هم ديدار خداوند خويش خواهند بود، لكن من شما را گروهى نادان مىدانم.
30- وَ يا قَوْمِ مَنْ يَنْصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِنْ طَرَدْتُهُمْ أَ فَلا تَذَكَّرُونَ. اى گروه، چه كسى بمن يارى دهد و رهاند از خداوند؟ اگر من مؤمنان را از خود برانم؟ آيا در نمىيابيد؟
31- وَ لا أَقُولُ لَكُمْ عِنْدِي خَزائِنُ اللَّهِ وَ لا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَ لا أَقُولُ إِنِّي مَلَكٌ وَ لا أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِي أَعْيُنُكُمْ لَنْ يُؤْتِيَهُمُ اللَّهُ خَيْراً اللَّهُ أَعْلَمُ بِما فِي أَنْفُسِهِمْ إِنِّي إِذاً لَمِنَ الظَّالِمِينَ. من نمىگويم كه خزينههاى خدا نزد من است و من غيب نمىدانم و نمىگويم كه من فرشتهام و نمىگويم درباره كسانى كه به چشم شما خوار و بىمقدارند كه هرگز خداوند به آنها نيكى نداد و نيكى ايشان را نخواست! و خداوند از خود آنها داناتر است كه در نفسهاى آنها چيست؟ و من اگر چنان كنم از ستمكاران بشمار آيم!